Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 76
Свекровь ушла получать долг — что же ее до сих пор нет?
Тетушка Цай входит вместе со стариком и Чжаном Осленком.
Цай.Вы оба подождите тут, у дверей, я войду первой.
Осленок.Что ж, иди и скажи, что твой зять стоит у дверей.
Цай встречается с Доу Э.
Доу Э.Вы вернулись, матушка? Будете обедать?
Цай.Доченька, уж и не знаю, как я буду с тобой говорить…
Доу Э.
(поет)
На мотив "Наполовину"
Почему она слезы льет без конца? Это странно весьма! Побранилась, что ли, взимая долги, обозлясь: мол, пуста сума? Лучше к ней поспешу да быстрей расспрошу: что же с ней приключилось? Сдается, она мне хочет поведать сама.Цай.Как я начну разговор? Стыдно ведь!
Доу Э.
(поет)
Она, вполовину колеблясь, вполовину смутясь, от стесненья нема.Матушка, чем вы так расстроены, отчего плачете?
Цай.Когда я пошла за деньгами к лекарю Сай-лу, он заманил меня в безлюдное место и хотел задушить. Спасибо, старый Чжан и его сын по прозванию Осленок спасли мне жизнь. А потом старый Чжан захотел, чтобы я взяла его в мужья. Вот из-за этого я и расстраиваюсь.
Доу Э.Матушка, ну как же так можно! Подумайте сами как следует! Разве у нас в доме нечего есть или не во что одеться? Или у нас нет денег и мы кругом в долгах? Опять же и возраст у вас преклонный, седьмой десяток идет. Зачем же вам брать мужа?
Цай.Доченька, ты говоришь сущую правду. Но ведь они, отец с сыном, спасли мне жизнь. Я уж им говорила: мол, вернемся домой, я отблагодарю вас за то, что спасли меня, деньгами и подарками. А Осленок откуда-то узнал, что в доме есть еще невестка, и говорит: "У тебя с невесткой нет мужьев, у меня с отцом нет жен. Знать, само Небо хочет породнить нас!" И тут он пригрозил удушить меня, если я не соглашусь. Тогда я перепугалась и не только сама дала согласие отцу, но и тебя пообещала отдать сыну. А что мне еще оставалось делать?
Доу Э.Матушка, послушайте меня!
(Поет.)
На мотив "Цветы на заднем дворике"
Чтобы не вышло зла и мимо напасть прошла, выбрав счастливый день, совершите должный обряд: Идите в семейный храм, усердно молитесь там, да заботьтесь о том, хорошо ли благовонья горят. На иней и снег ваших волос достойно ли невпопад Сходный с облаком и зарей парчовый накидывать плат? Вовсе нет греха, когда невесте ищут жениха, выдать ее хотят, — Но вам-то сейчас, простите, на глаз едва ли не шестьдесят. Говорится не зря ведь, что нужно оставить мирские дела, если старость пришла, иначе это разврат. Разумно ли напропалую верность отринуть былую и ждать от нового мужа, что он вашей жизни украсит остаток: Будет людям потеха — они от смеха разинут рты, надорвут животы — истинно вам говорят.Цай.Они, отец с сыном, спасли мне жизнь. И уж коль так случилось, пусть люди смеются — мне все равно.
Доу Э
(поет)
На мотив "Зеленый братец"
Разумеется, вас он от смерти спас — велика его доброта. Но зачем вам супруг — стан ваш боле не юный бамбук, поблекли уста. Как вам не стыдно: вы лелеете бабочки-брови, выйти замуж хотите внове, но какая из вас чета?! Припомните хоть на миг, что прежний ваш господин — велика его щедрота! — Вам оставил земли — и не затем ли, чтоб не знала вас нищета. На утро и вечер он вас обеспечил рисом и супом. На зной и холод платьем и теплым тулупом. Как мечтал ваш господин, чтоб его жена и сын — вдовица и сирота — Без печали, без слез до седых волос Прожили вместе честь по чести, — не сбудется, видно, его мечта!Цай.Доченька, они сейчас думают только о том, как бы войти в нашу семью и поскорее справить свадьбу. Разве я смогу отделаться от них?
Доу Э
(поет)
На мотив "Худая трава"
Ты молвишь, вот-вот день свадьбы придет… Бахвальный зарок! Но весьма печалюсь я о тебе, невзгоду сулит тебе рок. Я печалюсь, мой друг, ослабеешь ты вдруг, и едва ли от чарки взаимного счастья отопьешь хоть глоток. Я грущу и скорблю: ты не вденешь застежку в петлю — потемнеет в глазах у тебя, и вся свадьба будет не впрок. Я печалюсь о том, что в смятенье ума не уснешь ты на шитой цветами постели ни на часок. Хочешь ты непременно, чтоб под звуки шэна [93] тебя позвал в узорчатый зал твой будущий муженек. Но мне кажется, что не стоит тревожиться, — ибо свадьба твоя отложится на долгий срок.Цай.Доченька, довольно укорять меня. Отец и сын ждут у наших дверей. Раз уж вышло такое дело, будет лучше, если и ты возьмешь себе мужа.
Доу Э.Если вам, матушка, хочется, вы и берите, а мне никакого мужа не надо.
Цай.С чего ты взяла, будто я хочу мужа? Но что я могу поделать, когда они сами в дверь вломились!
Осленок.Вот и мы! Давайте сегодня же сыграем свадьбу. "Если шапка радует взгляды — значит, это жених что надо! Раз узки у него рукава — будет в доме он голова!" Хороши женихи, хороши! Ручаюсь, не прогадаете! (Входит вместе со старым Чжаном и отвешивает поклон.)
Доу Э (не отвечая на приветствие). Осади назад, парень!
(Поет.)
Заключительная ария
Не должно женщине верить тому, что твердит мужчина. Беда с моею свекровью. — Что может быть хуже — о покойном муже нет и помина! Собирается в дом ввести невежду простолюдина, А заодно и достойного казни злодея — мужичьего сына.- Предыдущая
- 76/211
- Следующая