Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Классическая драма Востока - Гуань Хань-цин - Страница 89
Ван Чжао-цзюнь (входит в сопровождении служанок). Я — Ван Цян. Незаметно прошел месяц с тех пор, как я была удостоена милости и познала счастье. Мой повелитель очень полюбил меня и совсем перестал встречаться со своими сановниками. А сегодня мне сказали, что он отправился во дворец. Я же тем временем перед туалетным столиком причешусь и подрумянюсь. Хочу быть как можно красивей, чтобы достойно встретить государя.
Будда Сакьямуни. Шелк. XIII–XIV вв.Пантомима: Ван Чжао-цзюнь перед зеркалом.
Государь (входит). Повстречал у Западного дворца Ван Чжао-цзюнь, и будто разум у меня отняло, словно все время пьян. Давно уже не занимался делами двора. Сегодня наконец во дворце выслушал доклады своих сановников и никак не мог дождаться, когда все разойдутся. Думал только о том, как поскорее увидеть свою возлюбленную в Западном дворце.
(Поет.)
На мотив "Цветущая ветка" в тональности "наньлюйк"
Дождь и росу равномерно дарит земле небесная вышина. На десять тысяч ли вокруг красотой природа полна. Чиновники служат усердно мне, и полнится казна. Я мог бы уснуть без тревог и волнений, но все же не знаю сна. Даже дня не могу прожить без той, что мне Небом дана, В день подобный мне кажется — плоть моя недугом поражена. То тревожусь о доле простого люда, о том, как живет страна, То грущу о прекрасных цветах и мечтаю о чаше вина.На мотив "Седьмая песня из Лянчжоу"
Я встречаюсь с первым министром длинный выслушиваю доклад, Я словно Вэнь-ван, насаждаю добро, не страшусь никаких преград, Но лишь уйду от Мин-фэй, тотчас хочу вернуться назад, Мне близок ныне Сун Юй [118], воспевший горечь утрат. Одежды ее, где вышиты шелком драконы, небесный струят аромат, Она пленительно хороша, вся, с головы до пят. Любые дела, что вершит она, достойны похвал и наград. Она развеет заботы мои, каждому мигу, что с ней проведен, я бываю безмерно рад. Мы праздно бредем под цветущими грушами, восходим на башню и слушаем песни цикад. Играем в "спрячем крючок" [119], покуда алые, словно лотос, свечи не догорят, Ни изъяна в нежном и жарком теле — В ней все совершенно! В пять столетий — одна подобная в мире, дивный источник услад! Прекрасно лицо ее — тысяча слов скажет о нем навряд. Лишь ее одну я любить хочу — кубок жизни едва почат! Она как богиня: бессмертьем дарит ее пленительный взгляд. Любовь ее в сердце твое войдет — ты станешь счастлив стократ, Словно сгинет тоска, отплывут облака, ливни отговорят.(Смотрит издали.)Не хочу тревожить ее, полюбуюсь ею украдкой.
(Поет.)
На мотив "Предварительная кода"
Узнали красавицы, что Мин-фэй мне более всех желанна, И сказали в обиде, что я вожделею к дочери мужлана. В сумерках я слежу, как спадают одежды с тонкого стана, В эти мгновенья ее красота поистине несказанна. Бессильны слова описать ее волосы и румяна. Ее красота легко посрамит цветок водяного каштана. (Идет и встает за спиной Ван Чжао-цзюнь.) Подхожу к вам, встаю за вашей спиной наподобие истукана. Вы словно Чан-э, лунная дева, что к людям спустилась нежданно.Ван Чжао-цзюнь увидела государя и почтительно его приветствует. Входят "вай" в роли министра и "чоу" в роли его помощника.
Министр
(говорит нараспев)
Долгие годы стою во главе политики всей страны. Прочный мир — в моих руках, нелегок подобный труд. К сожалению, я живу на одно жалованье от казны. И, увы, правителем нашей страны меня люди не назовут!Я — министр Улу Чун-цзун, а это мой помощник Ши Сянь. Сегодня, едва государь успел покончить с государственными делами и покинул дворец, как прибыл посол от сюнну. Он требует отдать Ван Цян в жены шаньюю. Делать нечего, придется доложить государю. Вот мы и у Западного дворца, осталось только войти. (Видит государя.)Позвольте, мой властелин, известить вас: сегодня шаньюй Хуханье прислал посла сказать, что Мао Янь-шоу преподнес ему портрет красавицы, и он требует Чжао-цзюнь себе в жены. Тогда прекратятся всякие раздоры. В случае отказа все его огромное войско двинется на юг, и невозможно будет защитить наши земли.
Государь. Я тысячу дней содержу армию, чтобы использовать в нужный час. Оказывается, напрасно у меня при дворе столько чиновников и военных — ни один не может отогнать кочевников! Все боятся мечей и бегут от стрел, никто не смеет выказать свою силу. Почему же вы хотите, чтобы женщина добыла мир?
(Поет.)
На мотив "Застава пастуха"
Вечно царства и падали и возникали для бытия, Длились войны, и не ржавело никогда острие копья. Всегда кормила вас казна и милость моя. Небесами выше людей поставлен я. Высоким постом и заслугами, трусость свою тая, Кичились вы во времена мирного житья, А свалилась беда — от вас ничего не слышно, кроме нытья. Клянча награды, пели вы слаще соловья, А теперь изгоняете Мин-фэй, как злодейку, в чужие края. Кто поможет несчастному государю, где же его друзья? Не осмелитесь вы прыгнуть от государя через перила дворца [120]. Вы к дереву не прикуете себя, и Небо вам не судья.- Предыдущая
- 89/211
- Следующая