Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери - Страница 98


98
Изменить размер шрифта:
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ 1Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало, Вообразит (и образ, внемля мне, Пусть держит так, как бы скала держала) 4Пятнадцать звезд, [1488]горящих в вышине Таким огнем, что он нам блещет в очи, Любую мглу преодолев извне; 7Вообразит тот Воз, что дни и ночи На нашем небе вольно колесит И от круженья дышла — не короче; [1489] 10И устье рога пусть вообразит, Направленного от иглы устоя, Вокруг которой первый круг скользит; [1490] 13И что они, два знака в небе строя, Как тот, который, чуя смертный хлад, Сплела в былые годы дочь Миноя, 16Свои лучи друг в друге единят, И эти знаки, преданы вращенью, Идут — один вперед, другой назад, [1491]— 19И перед ним возникнет смутной тенью Созвездие, чей светлый хоровод Меня обвил своей двойною сенью, 22С которой все, что опыт нам несет, Так несравнимо, как теченье Кьяны [1492] С той сферою, что всех быстрей течет. 25Не Вакх там воспевался, не пеаны [1493], Но в божеской природе три лица И как она и смертная слияны. 28Умолкнув, оба замерли венца И устремили к нам свое сиянье, И вновь их счастью не было конца. 31В содружестве божеств прервал молчанье Тот свет, [1494]из чьих я слышал тайников О божьем нищем чудное сказанье, 34И молвил: «Раз один из двух снопов Смолочен, и зерно лежать осталось, Я и второй обмолотить готов. [1495] 37Ты думаешь, что в грудь, [1496]откуда бралось Ребро, чтоб вышла нежная щека, Чье нёбо миру дорого досталось, [1497] 40И в ту, [1498]которая на все века, Пронзенная, так много искупила, Что стала всякая вина легка, 43Весь свет, вместить который можно было Природе человеческой, влила Создавшая и ту и эту сила; 46И странной речь моя тебе была, Что равного не ведала второго Душа, [1499]чья благость в пятый блеск вошла. 49Вняв мой ответ, поймешь, что это слово С тем, что ты думал, точно совпадет, И средоточья в круге нет другого. [1500] 52Все, что умрет, и все, что не умрет, [1501]— Лишь отблеск Мысли, коей Всемогущий Своей Любовью бытие дает; [1502] 55Затем что животворный Свет, идущий От Светодавца и единый с ним, Как и с Любовью, третьей с ними сущей, 58Струит лучи, волением своим, На девять сущностей, [1503]как на зерцала, И вечно остается неделим; 61Оттуда сходит в низшие начала, Из круга в круг, и под конец творит Случайное и длящееся мало; 64Я под случайным мыслю всякий вид Созданий, все, что небосвод кружащий Чрез семя и без семени плодит. 67Их воск изменчив, наравне с творящей Его средой, [1504]и потому чекан Дает то смутный оттиск, то блестящий. 70Вот почему, при схожести семян, Бывает качество плодов неравно, И разный ум вам от рожденья дан. 73Когда бы воск был вытоплен исправно И натиск силы неба был прямой, То блеск печати выступал бы явно. 76Но естество его туманит мглой, Как если б мастер проявлял уменье, Но действовал дрожащею рукой. 79Когда ж Любовь, расположив Прозренье, Его печатью Силы нагнела, То возникает высшее свершенье. 82Так некогда земная персть могла Стать совершеннее, чем все живое; Так приснодева в чреве понесла. 85И в том ты прав, что естество земное Не ведало носителей таких И не изведает, как эти двое. 88И если бы на этом я затих: «Так чем его премудрость [1505]несравненна?» — Гласило бы начало слов твоих. 91Но чтоб открылось то, что сокровенно, Помысли, кем он был и чем влеком, Он, услыхав: «Проси!» [1506]— молил смиренно. 94Я выразил не темным языком, Что он был царь, о разуме неложном Просивший, чтобы истым быть царем; 97Не чтобы знать, в числе их непреложном, Всех движителей; [1507]можно ль заключить К necesse при necesse и возможном; [1508] 100И можно ль primum motum допустить; [1509] Иль треугольник в поле полукружья, Но не прямоугольный, начертить. 103Так вот и прежде речь клонил к тому ж я: Я в царственную мудрость направлял, Сказав про мудрость, острие оружья. 106И ты взглянув ясней на «восставал» [1510], Поймешь, что это значит — меж царями; Их — множество, а круг хороших мал. 109Вот, что моими сказано словами; Их смысл с твоим сужденьем совместим О праотце и о любимом нами. [1511] 112Да будет то свинцом к стопам твоим, Чтобы ты шел неспешно, как усталый, И к «да», и к «нет», когда к ним путь незрим; 115Затем что между шалых — самый шалый, Кто утверждать берется наобум Их отрицать с оглядкой слишком малой. 118Ведь очень часто торопливость дум На ложный путь заводит безрассудно; А там пристрастья связывают ум. 121И хуже, чем напрасно, ладит судно И не таким, как был, свершит возврат Тот рыбарь правды, чье уменье скудно. 124Примерами перед людьми стоят Брис, Парменид, Мелисс и остальные, [1512] Которые блуждали наугад, 127Савелий, Арий и глупцы иные, [1513] Что были как мечи для божьих книг И искривляли лица их прямые. 130Никто не думай, что он столь велик, Чтобы судить; никто не числи жита, Покуда колос в поле не поник. 133Я видел, как угрюмо и сердито Смотрел терновник, за зиму застыв, Но миг — и роза на ветвях раскрыта; 136Я видел, как, легок и горделив, Бежал корабль далекою путиной И погибал, уже входя в залив. 139Пусть донна Берта или сэр Мартино, [1514] Раз кто-то щедр, а кто-то любит красть, О них не судят с богом заедино; 142Тот может встать, а этот может пасть». вернуться

1488

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ Четвертое небо — Солнце (продолжение)

4.  Пятнадцать звезд— то есть любые пятнадцать ярчайших звезд.

вернуться

1489

7-9. Воз— то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.

вернуться

1490

10-12. Устье рога— то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя(от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг(Перводвигатель).

вернуться

1491

13-18. И что они— то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя(Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174–182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях.

вернуться

1492

23.  Кьяна— река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным.

вернуться

1493

25.  Пеан— гимн Аполлону.

вернуться

1494

32.  Тот свет— то есть Фома Аквинский.

вернуться

1495

34-36. Раз один из двух снопов… — Смысл: «Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоем уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): «Такой мудрец не восставал второй», и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?»

вернуться

1496

37.  Ты думаешь, что в грудь— то есть в грудь Адама.

вернуться

1497

38-39. Нежная щека— то есть щека Евы, нёбокоторой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания.

вернуться

1498

40.  И в ту (грудь) — то есть в грудь Христа.

вернуться

1499

48.  Душа— то есть душа Соломона, скрытая в пятом блескесреди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109).

вернуться

1500

51.  И средоточья в круге нет другого. — То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр.

вернуться

1501

52-81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то бога-отца (ст. 52–54), то бога-сына (ст. 55–63), то бога-духа (ст. 79–81).

вернуться

1502

53-54. Мысль, Свет(ст. 55), Прозренье(ст. 79) — бог-сын. Всемогущий, Светодавец(ст. 56), Сила(ст. 80) — бог-отец. Любовь— бог-дух.

вернуться

1503

59.  Девять сущностей— то есть девять ангельских кругов.

вернуться

1504

67-68. Творящая его среда— влияние небес.

вернуться

1505

89.  Его премудрость— то есть премудрость Соломона.

вернуться

1506

93.  Услыхав: «Проси!»… — По библейской легенде, бог сказал Соломону: «Проси, что дать тебе», и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ.

вернуться

1507

97-98. В числе их непреложном, всех движителей— то есть сколько имеется «движителей» небес (Р., II, 129 и прим.).

вернуться

1508

98-99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. — То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка — необходимое, а другая — возможное.

вернуться

1509

100.  Можно ль primum motum допустить. — То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys).

вернуться

1510

106.  «Восставал»— см. прим. 34–36.

вернуться

1511

111.  О праотце и о любимом нами— то есть об Адаме и о Христе.

вернуться

1512

125.  Брис(или Брисон), Парменид, Мелисс— древнегреческие философы.

вернуться

1513

127.  Савелий(III в.) и Арий(IV в.) — ересиархи.

вернуться

1514

139.  Донна Берта или сэр Мартино— то есть первый встречный.

Перейти на страницу: