Выбери любимый жанр
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Бёрнс Роберт - Страница 52
52
Изменить размер шрифта:
Грэйм и Бьюик [59]
Перевод Ю. Петрова
В Карлайл поехал старый Грэйм, Его там Роберт Бьюик ждал, Они вина хватили всласть, И хмель обоих разобрал. Старик лорд Грэйм провозгласил: «Сэр Роберт Бьюик, будь здоров! Теперь налей за сыновей, За дружбу наших молодцов!» «О, был бы сын твой так учен, Такой же книгочий, как мой, Как братьям, можно было б им Оборонять наш край родной. Да, был бы сходен он с моим По грамоте и по уму!.. Но он невежда и простак, И он неровня моему». Старик лорд Грэйм достал кошель, По счету заплатил сполна, Прибавил крону, чтобы всем Налили доброго вина, Потом в конюшню он пошел, Где было тридцать три коня, Вскочил в седло, и в замок свой Он поскакал, вовсю гоня. «Добро пожаловать, отец! Где пропадал ты до сих пор?» «В Карлайле был я; там меня Из-за тебя постиг позор. В Карлайле Роберт Бьюик мне Сказал, что ты с чурбаном схож, Что сыну умному его В друзья ненужен и негож. Ты в школе лодыря гонял, И ты не преуспел ни в чем; Благословения не жди, Пока позор не снят мечом!» «Отец, решать мечами спор И кровь пролить — избави бог! Был Билли Бьюик другом мне, И он меня учил, как мог». «Молчи, безмозглый остолоп! Вступить не хочешь с Билли в бой — Мою перчатку подними, И я, старик, сражусь с тобой!» Тут Кристи Грэйм затрепетал, Стал бел как мел, вперед шагнул: «Отец, перчатку вновь надень, Ее, наверно, ветер сдул!» «Молчи, болван, не прекословь, Укороти язык дрянной! Коль честь мою не защитишь — Клянусь, сразишься ты со мной». Тут Кристи Грэйм ушел к себе, Чтоб все обдумать и понять: Сражаться ли ему с отцом Или на друга меч поднять? «Коль друга я убью, то мне Не видеть Божьего лица; Но будет трижды смертный грех — Ударить старого отца. Да, если друга я убью — То Божья воля, не моя; Да будет так! Но я клянусь, Что вслед за ним умру и я». Он опоясался мечом, Стальные латы, шлем надел; Да, стать природного бойца Была дана ему в удел!.. Прервем о Кристи Грэйме сказ И речь о том мы поведем, Как Билли Бьюик в этот день Учил юнцов владеть мечом. Когда ж он им внушил азы Атак, защит и ретирад, Он взял под мышку свой клинок И обошел отцовский сад. Он глянул за ограду вдаль, Чтоб видеть все, что есть вовне, И рыцаря увидел он В доспехах ратных, на коне. «О, кто там скачет, кто спешит, Поблескивая сталью лат? Наверно, это Кристи Грэйм, Мой побратим, мой милый брат. Привет тебе, мой старый друг, Добро пожаловать в наш дом!» «О, горе мне! Сегодня я Пришел не другом, а врагом. Ведь мой отец в Карлайле был, С твоим отцом столкнулся он, А тот сказал, что я чурбан, И я растерян и смущен. Я в школе лодыря гонял, И я не преуспел ни в чем; Лишусь благословенья я, Когда не кончу спор мечом». «Спаси нас бог от этих дел! Не лучше ли друзей найти, Чтоб наших стариков отцов Сумели к миру привести?» «Мой добрый друг, нам недосуг Тут заниматься болтовней! Ведь ты мужчина, спору нет, Так выходи на бой со мной». «Но у тебя броня, и щит, И шлем, и длинное копье». «Сейчас сравняется с твоим Все снаряжение мое!» Свой шлем из стали сбросил он, О землю звякнула броня, Копье воткнул он, кинул щит, К ограде привязал коня. Тут Билли Бьюик скинул плащ, Псалтырь свой выронил из рук И враз перескочил туда, Где ждал его любимый друг. Они сражались два часа, И не кончался ратный пыл, С обоих пот ручьями тек, И каждый невредимым был. Но вот удар смертельный Грэйм Нанес внезапно, и клинок Вошел глубоко слева в грудь — И Билли Бьюик наземь лег. «Встань, побратим, о Билли, встань! Скажи хоть слово, не молчи: Ты насмерть ранен — иль тебя Спасут Всевышний и врачи?» «Прочь, прочь отсюда, Кристи Грэйм! Садись скорее на коня И уезжай, чтобы никто Не знал, что ты убил меня». «О Билли, я тебя убил, Сразил я друга юных лет; Я не уйду — поклялся я, Что я умру за другом вслед». Он укрепил свой меч в холме, И в двадцать футов взял разгон, И набежал на острие, И мертвым пал на землю он. Тогда к поверженным бойцам Сэр Роберт Бьюик подоспел: «Вставай, — сказал, — мой храбрый сын, Ты победить врага сумел!» «Молчи, отец, ни слова! Тут Не место чванной болтовне, Ты мог бы мирно пить вино, Оставив жизнь ему и мне. Могилу вырой для двоих, Вместительней других могил, Но ближе к солнцу положи Его — он дважды победил». «Увы, — сэр Бьюик зарыдал,— Я сам виною всех невзгод! Был Билли лучшим изо всех, Кем славен был наш древний род!» «Увы! — изрек старик лорд Грэйм.— Меня страшней карает рок: Когда бы Кристи был со мной, Я все б границы пересек. И если б тридцать три врага Меня пленили на войне, Один лишь Кристи изо всех Вернуть сумел бы волю мне. Надежды нет, и счастья нет, Я ключ утратил и замок; Когда бы Кристи был со мной, Всю землю обойти б я мог!..» вернуться59
Грэйм и Бьюик(«Graeme and Bewick») — Перевод сделан по тексту из книги: W. Scott, op. cit., 1803, v. III, p. 93.
Имеется печатный лист 1720 года «The Song of Bewick and Grahame».
- Предыдущая
- 52/87
- Следующая
Перейти на страницу:
