Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Западноевропейская поэзия XХ века. Антология - Коллектив авторов - Страница 119
Ингер Хагеруп переводила стихи Маяковского; в 1949 г. приезжала СССР.
КАРИН БОЙЕ [172]
Перевод А. Ахматовой
Мы все умрем когда-нибудь, подруга! Тебя не знала я, но ты со мной, Тебя я вижу здесь — в купе вагонном, Ты словно снег, что прячет пламя Юга… Тревожная в молчанье напряженном. Упсальская равнина — мрак ночной, И звезды над тобой летят высоко. Была ты в мире самой одинокой. Подруга! Всех людей конец известен, Но будет жить души высокий строй. Боль раскаленная твоих прекрасных песен Тебя навеки сделала живой.НУРДАЛЬ ГРИГ
Перевод А. Ахматовой
Лишь ночь мильоны покрывал Бросала над брегами, — Свою Норвегию ласкал Он нежными руками. И что-то властное опять Его сюда манило, Он знал, что значит тосковать И горевать о милой. В пылу борьбы и под огнем Он был необычайным, Мечтанье это стало в нем Его оружьем тайным. Сколь юным сердце быть должно, Чья страсть неодолима, — Позор и честь несет оно Своей стране родимой! Сколь юным сердце быть должно И трепетным сверх меры, Когда огонь несет оно Чистейшей твердой веры! Во времени ль огонь горит? Пока пылает пламя — Норвегия боготворит Его, как чести знамя.ПРЕЛЮДИЯ
Перевод А. Ахматовой
Нам светофор мигает: «Стоп!..» Сквозь мокрый майский день По свежим лужам мы одни Бредем среди листвы густой, Где разукрасила сирень Лиловые огни. И под дождем уютно нам, И странно мы молчим. Мы знаем — время не пришло, Но нашим сладостно сердцам Услышать, как звучит светло Любви безмолвный гимн. * * *«Ты хотел, чтоб милой безделушкой…»
Перевод А. Ахматовой
Ты хотел, чтоб милой безделушкой Стала я по прихоти твоей, Шуткой и забавою за кружкой Между веселящихся друзей. Но слова иные сердце знает, Что пылают и сгорают в нем… Сколько женщин молча погибает Под любви безжалостным ярмом! Это сердце ты берешь рукою, Безделушку милую губя… Ты хотел, чтоб стала я такою, Я и отрекаюсь от себя.ЯБЛОНЯ ЦВЕТЕТ
Перевод Г. Ратгауза
Здесь, в краю пустынном и безлюдном, Яблоня сияет цветом чудным. За утесом, за кустом безмолвным, Здесь тропа уводит прямо к волнам. Яблоня, ты веешь свежим летом. Нет людей. Зачем жалеть об этом? Никого? Но что промчалось мимо, Еле слышно, еле выразимо? Легкий шаг? А может, со скрипеньем Дверь открылась? Или по ступеням Сходит женщина? Она когда-то Здесь жила так празднично и свято. Яблоневый цвет был так же пышен. Жаль, что голос мне ее не слышен. Знала ли она любовь и жалость? С прошлым ли расстаться не решалась? Стала призраком в цветенье белом сада, Потому что жить уже не надо? Чей же плач мне чудится, чуть слышный? Плачет дождик? Шелестят ли вишни?ПОРТУГАЛИЯ
КАМИЛО ПЕСАНЬЯ
Перевод М. Самаева
Камило Песанья(1867–1926). — Окончил юридический факультет Коимбрского университета. В 1894 г. уехал в Азию; более тридцати лет прожил в Макао, был адвокатом, преподавал в лицее. Занимался изучением китайской цивилизации и литературы (в 1944 г. опубликована книга «Китай»). На родине Песанья был известен при жизни мало. Сборник его стихов «Клепсидра» был издан в Португалии лишь в 1922 г. (переиздан в 1945 г.). Но все же стихи К. Песаньи, одного из лучших португальских поэтов-символистов, оказали значительное воздействие на развитие отечественной поэзии, — в частности, на входивших в группу «Орфей» Фернандо Песоа и Марио де Са-Карнейро. Тонкий лирик, поэт воспроизводит целую гамму человеческих чувств, нередко придавая своим стихам романтическую окраску. Его стихам свойственны музыкальность и тщательная отделка, точность и простота стиля.
На русский язык переводится впервые.
СОНЕТ
Зацвел розарий белый средь зимы, В ладони ветра лепестки роняя. Ты чем-то озабочена, родная? Чего с тобой недосказали мы? Куда мы?.. Так тепла твоя рука… Когда свой взгляд ты на меня бросаешь, Он робок и печально вопрошающ… А там, над нами, замки-облака. Как он победоносен, снег венчальный, Какой он мир соорудил хрустальный, Как хрусток под ногой его настил. И все же то не снег идет над нами, А кто-то вдруг осыпал нас цветами И волосы твои фатой покрыл.ЕЩЕ ОДИН
Образы, вы протекли по сетчатке, Не закрепись, не оставив следа; Так, вырываясь из недр, без оглядки, Бойких фонтанов струится вода. Грустные ваши хранит отпечатки Озеро меж тростников: навсегда Там вы застыли в угрюмом порядке. Вас потеряв, я заброшен сюда. Что мне в глазах моих зрячих! Отныне Полое зеркало тусклый мой взгляд, Зеркало перед бескрайней пустыней. Линии ливня по стеклам скользят, И на стене — моей тени унынье В мерном движенье вперед и назад.- Предыдущая
- 119/190
- Следующая
