Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сказочный переполох - Бакли Майкл - Страница 43
Это была их единственная надежда найти родителей. Она поползла по-пластунски, понимая, что Джек может выстрелить в любой момент. Но не успела Сабрина дотянуться до туфельки, как на нее наступил великан. Земля опять задрожала, и девочки попадали кто куда. А когда великан поднял ногу, туфельки больше не было. Единственное, что от нее осталось, — это кусочек сверкающей ткани, превратившейся в пыль, едва Сабрина подняла его.
С разбитым сердцем Сабрина увлекла сестренку под сень огромного дуба, чтобы хоть немного перевести дух.
— Ладно, что-нибудь придумаем, — сказала она, сжав руку Дафны.
Тут же что-то обрушилось с ужасающим грохотом, и по всему лесу прошел такой гул, что слов Сабрины даже нельзя было расслышать. В разные стороны полетели ветки, сучья, щепки, сверху посыпалась земля — это дерево, под которым укрылись девочки, было вырвано с корнем.
Девочки в ужасе взглянули вверх: на них таращился отвратительный великан, и от его жаркого, смрадного дыхания трепетали их волосы.
«Отчего же все так вышло?»— мелькнуло в голове у Сабрины.
Великан отбросил дерево в сторону, а потом потянулся своей грязной ручищей, чтобы схватить их, но Сабрина сделала резкий выпад и проткнула мечом его руку. От удивления великан выпучил глаза.
— Что это? — тихо спросил он.
Поднявшись в полный рост, он, совершенно ошеломленный, никак не мог понять, что с ним. Ярость на его лице вдруг сменилась спокойным любопытством, и он зашатался. Потеряв равновесие, великан медленно отступил назад, а потом повалился на спину, придавив своим телом целый гектар леса. Над землей, в том месте, где он упал, поднялось густое облако пыли, которое, оседая, оставило на светлых волосах Сабрины полпуда пыли.
И все стихло…
— Я же не… я не хотела… — сказала Сабрина, в ужасе глядя на меч, который она все еще держала обеими руками.
— А где бабушка и мистер Канис? — прошептала Дафна, и ее глаза наполнились слезами.
Джек бросился к ним через заросли и вдруг увидел лежащего на земле мертвого великана.
— Ты убила его, — сказал он сердито. — Но ведь это я должен был его убить!
— Поздно, Джек, — сказала Сабрина.
— Ничего не поздно, пока я сам не скажу, что поздно, — разбушевался Джек. — Я все равно прославлюсь! Пусть по-другому. Сегодня все вечножители Феррипорта узнают, что свободны от заклинания, которое держит их в этом смертельно скучном городишке уже двести лет. Ваша бабушка погибла, а значит, хранителями заклинания стали вы, последние из Гриммов. Найдутся, наверное, такие, кто готов ждать, пока вы умрете собственной смертью, от старости, но не я. Сегодня ночью — конец прошлой жизни!
11
Джек бросился к Сабрине и толкнул ее с такой силой, что девочка упала на землю. Дафна кинулась на него, однако тоже оказалась на земле. Сабрина от неожиданности выронила меч, Джек тут же подхватил его, любовно оглядел его лезвие, а потом приготовился обрушить Эскалибур на голову Сабрины.
— Они еще устроят парад в мою честь, — пробормотал он, криво улыбаясь.
Неожиданно раздался громкий, сиплый автомобильный гудок — он как будто заполнил все вокруг. Джек резко обернулся. В нагрудном кармане великана случилось чудо: там зажглись две фары. Взревел двигатель, но тут же зачихал и смолк, потом взревел снова, и вот уже, под визг шин на повороте, их семейный автомобиль, прорвав ткань, помчался по изгибам тела великана. За рулем был мистер Канис, рядом с ним сидела бабушка Рельда, оба в полном порядке, живые и невредимые. Машина двигалась по студенистому туловищу великана, по его ноге, потом наткнулась на его огромную коленную чашечку и подскочила, как на ухабе. Пролетев по воздуху, она приземлилась в нескольких метрах от Джека и девочек, потом заскользила по земле. Ее занесло, она пошла юзом и, наконец, остановилась. Мотор смолк, фары погасли, и дверцы машины распахнулись. Бабушка Рельда вышла из машины с очень озабоченным лицом.
— Джек, что все это значит? — строго спросила старая женщина.
Молодой человек вынул из кармана куртки баночку с бобами и высоко поднял ее.
— Главное, старуха, — сказал он, — чтобы я опять оказался в центре внимания.
— Те времена прошли, — сказал мистер Канис, вылезая из машины. — Безвозвратно.
— Может, для тебя и прошли, предатель, — окрысился Джек. — А у меня лично большие планы, куда серьезнее, чем торговать одеждой и обувью больших размеров. Эти бобы снова позволят мне стать героем. Но сначала кое-что в этом городишке должно измениться.
— И что же? — спокойно спросила бабушка Рельда.
— Гриммы должны умереть.
— Ты прекрасно знаешь, что я не позволю этому случиться, Джек, — сказал мистер Канис.
— Я убивал великанов с ранних лет, и с тобой, старый козел, как-нибудь справлюсь.
Мистер Канис взглянул на бабушку Рельду. Между ними словно искра пробежала — как будто он задал ей немой вопрос, а она безмолвно ответила. Однако они прекрасно поняли друг друга. Бабушка Рельда одобрительно кивнула, и мистер Канис снял шляпу.
— Если ты собралась натравить на меня своего цепного пса, Рельда, так не медли. Моя судьба ждет меня так или иначе, — философски заметил Джек и, сунув баночку с бобами в карман куртки, принялся угрожающе размахивать Эскалибуром. — Я столько ждал этой возможности, — сказал он.
Мистер Канис как-то по-особенному улыбнулся. Сабрина могла бы назвать это улыбкой нетерпения, словно он страстно жаждал того, что ему предстояло. Девочка, правда, решила, что теперь-то ему точно конец. Он хоть и расправился тогда с тремя бугаями, однако сможет ли он противостоять молодому и ловкому Победителю великанов, у которого в руках волшебный меч, уничтожающий все, к чему только не прикоснется?
Джек ринулся в атаку, что-то крича, однако не успел он взмахнуть смертоносным мечом, как с мистером Канисом случилась вдруг невероятная трансформация. Рубашка на нем лопнула, потому что он мгновенно удвоился в размерах. Его ноги превратились в мощные лапы. Он весь покрылся шерстью, у него выросли страшные клыки, нос вытянулся и превратился в рычащую звериную пасть, а уши заострились и переместились на макушку. Однако самое ужасное превращение случилось с его глазами: в них загорелся хищный ярко-синий огонь. Точно такого же цвета были его глаза на семейных фотографиях, вспомнила Сабрина. Мистер Канис превратился в огромного, размером с носорога, серого волка…
— Ну, мальчишка, семь бед — один ответ! — проревел волк и, присев на задние лапы, приготовился к прыжку.
В грозном волчьем рыке не было ничего общего со спокойным, сдержанным голосом старого, немощного друга бабушки. Нет, в голосе волка проявился весь его жестокий, звериный нрав.
Волк кинулся на Джека и швырнул его так, что тот ударился спиной о дерево. Не дав ему опомниться, волк свирепо вонзил свои клыки в правую руку Джека. Тот вскрикнул от ужаса и боли. Вскочив на него, волк не давал Джеку возможности взмахнуть смертоносным мечом. Лишь в какой-то момент Джек исхитрился и ударил зверя рукояткой меча по голове. Волк чуть ошеломленно отпрянул и облизал пасть языком.
— Плохи твои дела, Джек, — прохрипел волк. — Теперь я знаю, какой ты на вкус, и мне это понравилось.
Пока волк сражался с Джеком, бабушка раскрыла свои объятия, и внучки тут же бросились ей под крылышко.
— Все будет хорошо, — успокоила она их.
— А ты нам ничего не говорила, что мистер Канис тоже из них, — заметила Сабрина.
— Разве? — удивилась бабушка. — Ну да, мистер Канис — это Серый Волк, — подтвердила она, следя за схваткой.
— Страшный волк зубами щелк?! — хором вскричали сестры.
А волк снова бросился на Джека, раздирая ему грудь своими острыми как бритва когтями. Джек извернулся и что было силы ударил волка в морду, но тот лишь рассмеялся. В отчаянии молодой человек подпрыгнул и, ухватившись за толстую ветку дерева, бросился в атаку. Сила столкновения была такова, что они оба покатились кубарем, но в конце концов Джек оказался наверху.
- Предыдущая
- 43/48
- Следующая
