Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Том 2. Баллады, поэмы и повести - Жуковский Василий Андреевич - Страница 42


42
Изменить размер шрифта:

Рихард

     Но прежде Еще по кубку выпьем.

(Пьют.)

    Начинай.

Бальдер

Два северных породы славной графа, Друзья из младости, переплывали Моря на кораблях своих союзных; И много битв на суше и водах И много бурь они видали вместе; И много раз, на юге и востоке, У берегов цветущих бросив якорь, Друг с другом отдых сладостный делили. Вот наконец они в старинных замках, Наследии отцовском, поселились, И им одну печаль послало небо: Они супруг любимых схоронили, Почти в одно лишась их время; горе Тесней сдружило их, но и отрада Осталась им в печали их глубокой: У одного был сын, ребенок бодрый, Другой имел младенца-дочь. Чтоб новым Союзом утвердить святую дружбу, Чтоб вечная осталась память ей, Отцы детей решились сочетать, И их они тогда же обручили. И девочке и мальчику на шею На легких золотых цепочках были Повешены два перстня дорогих: В одном из перстней был сапфир, как очи Невестины лазурный, а в другом Был камень, розовый, как молодые Румяные ланиты жениха.

Рихард

Был камень розовый, ты говоришь, В кольце невесты?

Бальдер

   Да, большой рубин. Но слушай далее. Тогда уж мальчик Был лет пятнадцати; был силен, ловко Владел мечом и мог уж обуздать Коня; не для тревог морских отец Его готовил; он был должен замки И области наследственные предков Могучею рукою защищать. Невеста же была младенец Лет четырех; еще не покидала Она своей приютной колыбели; Усердная за ней смотрела няня. Но что ж случилось? Был прекрасный день Весенний; на́ берег морской из замка С малюткой вышла няня, вслед за нею Толпа прислужниц молодых; цветы И камешки блестящие сбирали Они на берегу; малютка ими Играла; море было тихо; свежий Весенний ветерок едва касался Прозрачных вод, и солнце в них сверкало, И отблеск волн приятно трепетал На свежей зелени. Челнок рыбачий Привязан был у берега; цветами Душистыми наполнивши его, Прислужницы малютку уложили В цветы и, отвязав веревку, тихо На плещущих кругом волнах качали Челнок; младенец веселился; вдруг Веревка неприметно из руки, Ее державшей, ускользнула в воду, И легкою волною откачнуло Челнок от берега; хотят его Схватить, но до него уже не может Достать рука; и море, сколь ни тихим Казалося оно дотоле, тянет Какою-то невидимою силой Его вперед; дитя, в цветах играя, Смеется, слышен крик его веселый; А женщины на берегу подъемлют Отчаянные вопли. В это время Жених, приехавший с своей малюткой Невестой повидаться, на коне По ближнему береговому лугу Скакал и прыгал; он на крик примчался И, сведав, что случилось, смело в воду Погнал коня, дабы поймать челнок. Но, холод волн почувствовавши, конь Стал на дыбы, и бросился назад, И седока умчал с собой обратно. А между тем челнок все дале, дале; Вот, наконец, из тихого залива Он выплыл; вдруг повеял свежий ветер, И скоро он совсем исчез из глаз В открытом море.

Рихард

   Бедное дитя, Спаси тебя хранитель ангел твой!

Бальдер

Услышав весть ужасную, отец Немедленно всем кораблям своим Велел пуститься в море; на быстрейшем Он по́плыл сам. Но в море нет следов; А к вечеру переменился ветер, И всю ту ночь свирепствовала буря. Вот наконец, по долгом и напрасном Искании, нашли пустой рыбачий Челнок и в нем увядшие цветы.

Рихард

Что сделалось с тобою, добрый гость? Ты дышишь тяжело, ты весь в лице Переменился.

Бальдер

   Нет. Послушай дале: С той бедственной поры покинул отрок Жених коня и прилепился к тяжким Морским трудам; стал плавать; в холод, в бурю Бросался в волны и боролся с морем И руку приучал владеть кормилом; И наконец, став юношей могучим, Он корабли вооружил и в море Пустился… на земле его надежде Уже ничто не льстило; ни одна Красавица окрестных замков сердца Его не трогала; он обручен Был морю дикому, волнам свирепым, Пожравшим все его земное счастье. Там в глубине была его невеста, Там был и обручальный перстень. Главный Корабль свой он украсил парусами Пурпурными и ре́зьбой золотою, Как брачному прилично кораблю.

Рихард

Не так ли этот был корабль украшен, Как твой, на якоре стоящий в нашем Заливе?

Бальдер

  Может быть. На этом брачном Могучем корабле он претерпел Немало бурь; и волны, громы, вихри Не раз ему приветственные песни, В ужасный хор совокупясь, гремели; Немало битв морских он совершил; И знают все на севере его Под страшным именем: когда в бою, Сцепив корабль свой с кораблем врага, На палубу его с мечом подъятым Взбегает он, народ кричит: «Беда! Пропали мы! Жених морской,помилуй!» Я кончил свой рассказ.
Перейти на страницу: