Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На берегах медовой реки (СИ) - Баутина Юлия Владимировна - Страница 14
Она кинула обрезок шкурки продолжающему соблюдать дистанцию псу, однако тот никак не отреагировал на свалившийся под лапы лакомый кусочек. Его вниманием плотно завладел понурый Гарт, и проявление этого внимания оказалось весьма неожиданным. Безо всякого видимого повода, вздыбив шерсть на загривке, пес с рычанием бросился на охранника.
Дьюин, оказавшийся ближе всех к Гарту и заранее ожидавший какого‑либо подвоха, успел среагировать первым. Вскочив на ноги, он пинком отшвырнул пса прочь — марать меч по таким пустякам наемнику не хотелось, хотя, если бы пес повторил попытку атаки, он бы, пожалуй, поступился принципом. Попытки не было. Пес взвизгнул, отскочил на безопасное расстояние, потом вдруг расплылся в широкой ухмылке, демонстрируя крупные и ровные, скорее подобающие человеку, а не собаке, зубы, и… исчез. Дьюин от души выругался. Монметон охнул и на всякий случай нарисовал в воздухе знак от сглаза, не слишком‑то подобающий ученому человеку.
— Тысяча безликих гаргуйлю под хвост, — растерянно выдохнула Ларри. — Что это было?
— Намек, — хмуро предположил наемник, — на то, что магу вместо бабских сюсюканий надо бы делом заниматься. Может, тогда хоть призраки не будут посреди белого дня под носом шляться.
Магичка насупилась, но огрызаться не стала, признавая свою оплошность. Оттеснив Хельстайна, который сосредоточенно изучал место исчезновения пса, не иначе как рассчитывая обнаружить там, по меньшей мере, следы портала, Ларри опустилась на колени, едва касаясь ладонями утоптанной земли.
— Ничего не понимаю… — после некоторой паузы сказала она. — У него аура живого существа из плоти и крови.
— Живые существа из плоти и крови не имеют тенденцию ни с того, ни с сего растворяться в воздухе, верно? — заметил Хельстайн.
— А призраков бывает весьма затруднительно отпинать с применением грубой физической силы, — не осталась в долгу магичка. — И, тем не менее, мы это только что наблюдали. Поэтому повторяю — пес был живым.
— Дархест с ним, — раздраженно сказал Хельстайн. — Пусть будет так. Только тогда уж сделай милость — объясни внятно, куда делся сей живой пес?
— Не далеко, — приглушенно произнес Дьюин, медленно отступая от зарослей и не выпуская их из поля зрения. — Весьма не далеко. Да еще, похоже, и хозяев пригласил на огонек. О'Тул, хорош сопли размазывать, бери топор. Сейчас работа будет.
Гарт вяло, словно спросонок, мотнул головой, неуклюже потянувшись к оружию. Ларри к чему‑то прислушалась и чертыхнулась.
— К лошадям! — крикнула она. — Быстро! И держите их, чтобы круг не проломили! — и сама первой бросилась буквально под копыта нервно храпящих и бьющихся на привязи животных.
Магичке безоговорочно подчинились все — даже те, кто еще не успел ни услышать, ни почуять ничего подозрительного. Хельстайн поторопил ворочавшегося, как сонный медведь, Гарта. Монметон шмыгнул следом, прижимая к груди вещевой мешок бережно, словно живое существо. Последним отступил Дьюин, и как только наемник переступил некую невидимую, известную одной Ларри черту, магичка начала действовать. Снова упав на колени, она торопливо начертила на земле причудливый знак и накрыла его ладонью. Вспышка синего света, и по земле зазмеились тонкие трещины, веером разбегаясь из‑под ладони магички. Достигнув протяженности приблизительно в два ярда, трещины резко сменили направление движения и образовали практически прямой угол с прежней траекторией, стремясь замкнуться в некое подобие уродливого гигантского колеса. Однако еще до того, как фигура была завершена, со всех сторон и, кажется, одновременно возникли шорохи и треск ветвей. Всколыхнулись кроны деревьев. Что‑то огромное быстро передвигалось через подтопленный лес, направляясь к той точке тракта, в которой находился отряд. Кони заплясали на месте, роняя хлопья пены и кося налитыми кровью глазами. Четверо мужчин с трудом удерживали их, жестко взяв под уздцы.
Круг завершился как раз тогда, когда валы темной массы высотой в два с лишним человеческих роста проломили заросли по обе стороны от тракта. И всего за миг до того, как они сомкнулись над сбившимися в тесную кучу людьми и животными, из‑под земли по периметру завершенного круга вырвались сполохи синего пламени, создавая дрожащий слабо фосфоресцирующий купол, полностью укрывший отряд.
— Ничего не попишешь, вовремя, — с трудом переведя дыхание, сказал Хельстайн, наблюдая, как по ту сторону тончайшей магической перегородки в плотном облаке не то тумана, не то дыма извиваются, пытаясь пробить хрупкую на первый взгляд защиту, черные сгустки. — Только одна маленькая просьба на будущее — постарайся в следующий раз все‑таки обойтись без патетичности, хорошо? Нервы — они, знаешь ли, не восстанавливаются.
Единственным ответом на его пожелание было краткое, но красочное описание пешего маршрута, по которому профессору стоило отправиться вместе со своим советом, сквозь зубы выданное продолжающей поддерживать защитный круг Ларри.
Облако со сгустками просуществовало еще около минуты, после чего просто взяло и растаяло в воздухе, словно бы вовсе не существовало, однако смятая, изломанная растительность вдоль тракта бескомпромиссно свидетельствовала о реальности происшедшего. Ларри сбросила защиту сразу после исчезновения облака, даже не удосужившись выдержать паузу и проверить — все ли так спокойно вокруг, как кажется на первый взгляд.
— А ты уверена? — попытался было возникнуть Монметон.
— Уверена, — хрипло отозвалась магичка. — Оно ушло.
Отобрав у Дьюина поводья аргамака, она принялась оглаживать мокрую от пота шею коня.
— Тихо, тихо, Рошан… Спокойно, мальчик… Все уже закончилось.
— Надолго ли только? — с насмешкой заметил наемник. — А может, еще парочку привидений приветить, чтобы уж точно скучать не пришлось?
— Пес здесь ни при чем, — упрямо заявила Ларри. — ЭТО пришло с болот и было выстроено по той же архаичной структуре, что и заклятие на путевой стеле.
— Полагаешь, кто‑то активировал ловушку? — уточнил Хельстайн, придирчиво изучая оставленный у костра котелок, который теперь был сплющен едва ли не в лепешку.
— Ну, либо — если такой вариант тебя больше устроит — кто‑то из малого народца откопался из‑под холма, чтобы избавиться от непрошенных гостей, — Ларри некоторое время понаблюдала за безуспешными попытками профессора придать котелку форму более–менее схожую с изначальной, после чего, наконец, сжалилась и, забрав бесформенный ком железа, начала совершать над ним загадочные пасы.
— Причем попытка избавления, надо признать, была весьма качественной, — добавила она, не отрываясь от ремонта утвари. — Продержись заклятие еще немного, и блины, оставшиеся от нас, думаю, были бы даже потоньше этого.
— Да ладно, — оптимистично заявил Монметон. — Ты бы все равно справилась!
— Блажен, кто верует, — ухмыльнулась магичка. — А вот у меня такой уверенности не было, признаюсь честно. Ладно, думаю, сойдет — не на продажу же выставлять… — она скептически осмотрела кособокий, покрытый вмятинами котелок и торжественно возвратила его Хельстайну, после чего как бы невзначай спросила:
— Кстати, Каллаган, а как у тебя получилось узнать о сработавшем заклинании раньше, чем я его почувствовала?
— Услышал, — коротко сказал наемник.
— Серьезно?
— Да.
Ларри недоверчиво хмыкнула и покосилась на Хельстайна, но тот лишь развел руками и дипломатично заметил:
— Весьма полезное умение, согласись.
***
Рассветное происшествие отбило у отряда всякое желание задерживаться на месте ночлега даже на то короткое время, которое могло понадобиться для приготовления завтрака, — про дневку тем более уже никто не вспоминал. Взяв из мешка по паре сухарей, чтобы перекусить в седле, путешественники торопливо упаковали арчимаки и спустя четверть часа готовы были отправляться в дорогу.
— Ну что, продолжаем двигаться вперед? — спросил Хельстайн, окинув спутников внимательным взглядом.
— А что, есть еще какой‑то вариант? — удивилась Ларри. — В обход по болотам лично я точно не полезу. Лучше буду брать пример с одного здравомыслящего императора и ломиться напрямик.
- Предыдущая
- 14/29
- Следующая
