Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зараза - Кук Робин - Страница 36
Саль взял список Лори, сверил его со своим, потом подошел к секции номер шестьдесят семь, открыл дверцу и выкатил из рефрижератора платформу с телом.
Мария Лопес, так же как и ее покойная коллега Катрин Мюллер, отличалась полнотой. Волосы были коротко острижены и выкрашены в оранжево-рыжий цвет. Из правого локтевого сгиба и из шеи до сих пор торчали внутривенные катетеры.
— Совсем молодая женщина, — горько обронила Лори.
Джек кивнул.
— Ей было только сорок два года.
Тем временем Лори рассматривала рентгеновские снимки покойной. Ничего, кроме очаговой пневмонии.
— Приступайте к вскрытию, — сказала Лори Монтгомери.
Повернувшись на каблуках, Джек отправился надевать свой скафандр.
— Который из остальных двух случаев вы хотите взять? — крикнула ему вслед Лори.
— Лагенторпа, — отозвался Джек.
— Хорошо, — согласилась Лори.
Несмотря на то что Винни мучился жестоким похмельем, к вскрытию Марии Лопес все было готово. В прозекторской не было никого, кроме них двоих — врача и санитара, никто не мешал сосредоточиться. Необычайно много времени Джек на этот раз уделил внешнему осмотру. Нельзя было ни в коем случае пропустить укус насекомого. Но Джек не преуспел в своих поисках. Как и на теле Катрин Мюллер, у Марии Лопес тоже имелись на коже подозрительные повреждения, которые Джек тщательно сфотографировал, но он чувствовал, что это не укусы насекомых.
Сосредоточенности Джека, сам того не сознавая, очень помогал своим похмельем Винни. Он молчал и не мешал своими дилетантскими замечаниями Степлтону думать.
Как и в предыдущих случаях, Джек очень аккуратно производил внутреннее исследование, чтобы не допустить излишнего рассеяния бактерий в воздухе прозекторской.
По мере вскрытия Джеку становилось все более ясно, что случай Марии Лопес как две капли воды похож на случай Сьюзен Хард, а не Катрин Мюллер. Поэтому Джек считал, что предварительным патологоанатомическим диагнозом в данном случае тоже будет туляремия, а не чума. Его смущало только одно обстоятельство: каким образом две женщины, работавшие в безопасном отделе снабжения, ухитрились заразиться двумя заболеваниями, в то время как люди, работавшие в отделениях и напрямую контактировавшие с больными, остались здоровы.
Закончив исследование внутренних органов и отобрав все нужные пробы, Джек взял на биопсию кусочки легочной ткани, чтобы отправить их Агнес Финн, а потом, вместе с легочной тканью Джой Хестер и Дональда Лагенторпа, передать их для исследования на туляремию.
Когда Винни и Джек начали зашивать Марию Лопес, в холле и умывальной раздались голоса.
— Это пришли на работу нормальные цивилизованные люди, — не удержался от комментария Винни.
Джек промолчал.
Дверь растворилась, и в прозекторскую вползли две фигуры в скафандрах, направившиеся к столу Джека, — это были Чет и Лори.
— Ну что, парни, вы закончили? — поинтересовался Чет.
— Я тут ни при чем, — хмуро ответил Винни. — Этот сумасшедший велогонщик сегодня вообще встал до восхода солнца.
— Что вы думаете об этом случае? — спросила Лори. — Чума или туляремия?
— Мне кажется, что туляремия, — ответил Джек.
— Если следующие два тоже окажутся туляремией, их будет уже четыре, — произнесла Монтгомери.
— Знаю, — отозвался Джек. — Но вообще-то все это; очень странно. Туляремия от человека к человеку передается исключительно редко. Я не очень понимаю смысл; того, что происходит.
— А как передается туляремия? — наивно спросили Чет. — Я с ней вообще никогда не встречался.
— Обычно она передается клещами или при непосредственном контакте с больным животным, как правило, кроликом.
— Следующим вы возьмете Лагенторпа, — распорядилась Лори. — Хестер я займусь сама.
— Был бы счастлив, если бы вы позволили мне вскрыть; и Джой Хестер, — сказал Степлтон.
— В этом нет никакой надобности, — возразила? Лори. — Сегодня вообще мало аутопсий — большинство доставленных трупов не нуждаются во вскрытии. Я не могу доставить вам такую радость — что чересчур, то лишнее.
Санитары начали привозить в прозекторскую трупы и раскладывать их по столам. Лори и Чет отправились к своим рабочим местам.
Джек и Винни продолжили зашивать тело Марии Лопес. Потом Джек помог Винни переложить тяжелое тело на каталку. Степлтон невинно поинтересовался, когда Винни подготовит все для вскрытия Лагенторпа.
— Вам бы служить надсмотрщиком над рабами, — огрызнулся Винни. — Разве мы не попьем кофе, как все нормальные люди?
— Я хочу сначала покончить со вскрытиями, — отрезал Джек. — Потом будешь пить кофе до конца рабочего дня.
— Вот бык! — Продолжая жаловаться, Винни покатил из прозекторской труп Марии Лопес. — Все, хватит с меня, со следующей недели я буду помогать кому-нибудь другому.
Не обращая внимания на нытье санитара, Джек подошел к столу Лори Монтгомери. Она в это время была занята наружным осмотром, но отвлеклась, увидев подошедшего Джека.
— Бедной женщине было всего тридцать шесть лет, — грустно произнесла Лори. — Какая потеря!..
— Что вы нашли? Есть укусы насекомых или кошачьи царапины?
— Ничего, кроме пореза бритвой на голени, — ответила Лори. — Но он не воспален и явно не имеет отношения к делу. Есть кое-что поинтереснее — у Джой Хестер было какое-то инфекционное поражение глаз.
Лори аккуратно приподняла веки женщины — оба глаза были сильно воспалены, хотя роговица осталась неповрежденной.
— Я также предполагаю, что в процесс вовлечены околоушные лимфатические узлы. — Лори указала на припухлости перед ушными раковинами умершей.
— Очень интересно, — проговорил Джек. — Это входит в клиническую картину туляремии, хотя в предыдущем случае воспаления глаз не было. Свистните, если найдете что-нибудь необычное при внутреннем исследовании.
Степлтон подошел к столу Чета. Макговерн занимался трупом с множественными огнестрельными ранениями, деловито фотографируя входные и выходные отверстия. Увидев Джека, он передал фотоаппарат Салю и отвел друга в сторону.
— Как вы вчера провели время? — заговорщически спросил Чет.
— Думаю, сейчас не самый лучший момент обсуждать вчерашние развлечения, — ответил Джек. Разговаривать в скафандрах было, мягко говоря, неудобно.
— Да ладно, — возразил Чет. — Мы с Колин отлично поладили — после китайского клуба поехали к ней домой на Шестьдесят шестую.
— Очень рад за вас, — язвительно произнес Джек.
— А чем закончили вы? — поинтересовался Чет, придвинувшись вплотную к Степлтону.
— Если я скажу правду, ты не поверишь, — промолвил Джек.
— А ты скажи, — поддразнил друга Макговерн.
— Сначала мы поехали в ее контору, а оттуда — в нашу.
— Ты прав, я тебе не верю.
— Поверить в правду всегда трудно, — согласился Джек.
В прозекторской появился Винни с телом Лагенторпа. Воспользовавшись этим, Джек уклонился от дальнейшей болтовни с Четом; было гораздо интереснее заняться следующим случаем. Джеку не терпелось поскорее начать вскрытие.
При наружном осмотре сразу бросился в глаза свежий двухдюймовый шрам после аппендэктомии. Однако были и более интересные находки — присмотревшись к кончикам пальцев рук, Джек обнаружил признаки гангрены. То же, но в меньшей степени, касалось мочек ушей.
— Он напоминает мне Нодельмана, — подал голос Винни. — Здесь, правда, все выражено меньше, да и яйца целы. Вы думаете, что это тоже чума?
— Не знаю, — ответил Джек, — к тому же Нодельману не делали аппендэктомию.
Двадцать минут Джек тщательно искал на теле Дональда Лагенторпа следы укусов насекомых или животных. Это была довольно трудная задача, так как кожа афроамериканца была намного темнее, чем оливковая кожа Марии Лопес.
Усердие Джека было вознаграждено совершенно неожиданно — следов укусов он не нашел, но зато обнаружил на ладонях и ступнях Лагенторпа едва заметную сыпь. Джек показал ее Винни, но тот, как ни силился, не смог ее рассмотреть.
— Скажите мне, что я должен видеть? — спросил санитар.
- Предыдущая
- 36/103
- Следующая
