Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сокровище - Квик Аманда - Страница 10
Хью был заинтригован. Разнообразие коллекций да и вся обстановка в комнате Элис свидетельствовали о живом уме и любознательности хозяйки.
– Милорд, – Элис наконец пришла в себя. – Ради всего святого, объяснитесь.
Похоже, она весьма смутно представляет себе, что такое брак, решил Хью. Он не хотел открыто говорить ей о своих намерениях, В искусстве стратегем ему нет равных, так почему бы не воспользоваться своим талантом и для того, чтобы заполучить себе жену?
– Выслушайте меня внимательно, Элис. Мне нужна леди, которую я с полным правом мог бы назвать своей.
– Но…
– На время, разумеется.
– В таком случае, сэр, на меня вам лучше не рассчитывать. Поищите себе другую леди. Смею вас уверить, в округе их превеликое множество.
Верно, но ни одна не похожа на тебя, подумал Хью. Да и вообще сомневаюсь, что во всем мире сыщется другая такая женщина.
– Но вы прекрасно подходите мне, леди Элис.
Она не на шутку рассердилась:
– Подхожу для мужчины? Что за вздор! Спросите лучше моего дядю, для чего я подхожу. Он быстренько выведет вас из заблуждения. Да будет вам известно, он считает меня сущим наказанием.
– Чему здесь удивляться, вы нарочно делаете все, чтобы он считал вас сущим наказанием. Я все-таки надеюсь, что в нашем деле мы будем скорее союзниками, нежели врагами.
– Союзниками… – хмуро отозвалась Элис.
– Партнерами, если хотите, – продолжил вкрадчиво Хью.
– Партнерами…
– Именно, деловыми партнерами, как вы и предложили вчера вечером, когда хотели заключить со мной сделку.
– Но это не совпадает с моими планами, милорд… Может, вы объясните поточнее ваши намерения?
– Ну что ж, извольте. – Хью остановился у причудливой конструкции с отполированными до блеска латунными пластинками и масштабной линейкой. – Откуда вы взяли эту великолепную астролябию? Последний раз я видел такую в Италии.
– Ее прислал мне отец. Несколько лет назад он отыскал ее в одной из лондонских лавок. Вы умеете обращаться с астролябией?
Хью склонился над инструментом.
– Я и в самом деле добыл себе славу мечом, леди, тем не менее было бы ошибкой считать меня круглым дураком. – Он занялся астролябией, передвигая линейку по металлической пластинке так, чтобы определить расположение звезд относительно Земли. – И, разумеется, те, кто совершил подобную ошибку в прошлом, заплатили за нее сполна…
Элис вдруг вскочила и, стремительно обогнув стол, подлетела к Хью.
– Вы неверно истолковали мои слова, сэр. Я вовсе не считаю вас дураком. Наоборот… – Девушка с восторгом смотрела, как умело он обращается со сложным механизмом. – К сожалению, я сама не могла разобраться, как она работает, а рядом не нашлось никого, кто был бы сведущ в вопросах астрономии. А вы меня научите пользоваться астролябией?
Хью выпрямился и взглянул в ее умоляющие глаза:
– Разумеется. Если мы заключим нашу сделку сегодня, я обязуюсь научить вас пользоваться астролябией.
Глаза Элис светились восторгом, и если бы на ее месте была другая женщина, Хью решил бы, что ее распалила страсть, а не любознательность. На щеках девушки играл нежный румянец.
– Как вы добры, милорд. В небольшой библиотеке местного монастыря я обнаружила книгу с описанием этого инструмента, но как им пользоваться, там не было сказано ни слова. Вы и представить себе не можете, до чего же я расстроилась. – Считайте мои объяснения подарком к помолвке.
Огонь восторга, только что пылавший в ее огромных зеленых глазах, мгновенно потух, взгляд стал настороженным.
– Ах да, помолвка… Милорд, будьте добры, объясните, наконец, чего вы хотите от меня.
– Хорошо. – Хью перевел взгляд на стол, заваленный грудой камней и кристаллов. Взяв в руки большой красный камень, он долго рассматривал его. – К сожалению, как это ни печально признать, но я стал жертвой проклятия, леди.
– В этом, без сомнения, виноваты вы сами, милорд, – решительно заявила она.
Он оторвал взгляд от камня, озадаченный резкостью ее тона.
– Виноват?..
– Да. Моя матушка, считала, что болезни такого рода происходят из-за неумеренного посещения публичных домов, сэр. Вам необходимо взять дозу пиявок и сделать кровопускание. Да и слабительное не повредит. Ничего большего вы не заслужили, если любите разгуливать по злачным местам.
Хью прокашлялся:
– Так вы и в этом сведущи?
– Моя матушка прекрасно разбиралась в травах и многому научила меня, к примеру, как с помощью трав восстановить здоровье и очистить жизненные соки. – Элис одарила его торжествующим взглядом. – Но самое лучшее средство, считала она, – держаться от таких мест подальше, лечить болезнь сразу, а не в запущенном состоянии.
– С этим трудно не согласиться, – усмехнулся Хью. – А что случилось с вашей матушкой?
Печаль затуманила глаза Элис.
– Она умерла три года назад.
– Примите мои соболезнования.
Элис тяжело вздохнула:
– Она получила партию незнакомых трав с необычными свойствами. Ей не терпелось исследовать их.
– Исследовать?
– Да, матушка приготавливала снадобья от самых разных недугов. И в тот раз смешала новые травы по недавно составленному ею рецепту. Снадобье должно было помочь страдающим сильными болями в желудке и кишечнике. Случайно она выпила смертельную дозу.
У Хью все похолодело внутри.
– Ваша мать приняла яд?
– Совершенно случайно, – торопливо пояснила Элис, явно смущенная его заключением. – Я же сказала вам, она исследовала травы.
– Она пробовала снадобья сама? – с подозрением спросил Хью.
– Сначала она испытывала лекарства на себе, а уж потом давала их больным.
– Смерть моей матери была в чем-то схожей, – неожиданно вырвалось у Хью, прежде чем он успел сообразить, что не совсем разумно поверять свои тайны незнакомому человеку. – Она приняла яд.
Прекрасные глаза Элис смотрели на него с состраданием.
– Мне очень жаль, милорд. Ваша матушка тоже изучала свойства трав?
– Нет. – Хью швырнул красный камень, разозлившись на себя за то, что не сдержался. Никогда и ни с кем он не говорил о самоубийстве матери, как не говорил никому и того, что, прежде чем выпить яд, она подсыпала смертельную дозу его отцу. – Это долгая история, и рассказывать ее мне не хотелось бы.
– Да, конечно. Я знаю, какие страдания несут подобные воспоминания.
Ее сочувствие только раздосадовало его. Он не привык к сантиментам и не желал их поощрять. Сострадание подразумевает слабость.
– Вы неверно истолковали мои слова, леди. Когда я сказал, что стал жертвой проклятия, то вовсе не имел в виду болезнь телесную.
– Неужели вы имели в виду магическое заклятие? – поразилась она.
– Да.
– Но это же полнейший абсурд! – фыркнула Элис. – Просто не выношу тех, кто верит во всякую чепуху – волшебство, заклятия…
– Разделяю ваше мнение.
Элис, похоже, не слышала Хью. Она уже не могла остановиться.
– Я знаю, что кое-кто из образованных мужчин жаждет попасть в Толедо, с тем, чтобы открыть древние секреты магии, но, на мой взгляд, они напрасно теряют время. Никакой магии не существует.
– Трудно не согласиться с вами. Верить в магию – какая глупость. Я же человек практичный.
– Тогда в чем же дело?
– Дело в том, что, если я хочу быстро добиться своей цели, я должен выполнить условия легенды, иначе страшное проклятие сбудется.
– То самое, из легенды?
– Да. – Хью взял в руки дымчато-розовый кристалл и принялся разглядывать его на свет. – За последние годы в Скарклиффе сменилось несколько правителей, но ни один из них не снискал расположения его обитателей. Поэтому никому из них не удавалось долго владеть этими землями.
– И вы решили нарушить традицию.
– Вы правы, леди. – Хью положил розовый кристалл на место и, повернувшись к Элис, опустил ладонь на рукоять меча. – Скарклифф мой, и, клянусь, я буду бороться за него до последнего вздоха.
Элис пристально посмотрела на него:
– Не сомневаюсь в серьезности ваших намерений, милорд. Но все-таки о чем говорится в легенде?
- Предыдущая
- 10/72
- Следующая