Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дом Дверей: Второй визит - Ламли Брайан - Страница 59
— Это был рай, — оборвала она его. — До тех пор, пока Сит не заполнил его копиями моего мужа! А для тебя, Спенсер...
— Это был безумный машинный мир, — снова перехватил нить разговора Джилл. — Совершенно верно. И я гадал вот о чем: будет ли на этот раз твориться то же самое? Работает ли эта система именно так? Сит сказал, «змейки и лесенки». Но не сказал, кто должен бросать кости.
— Ты хочешь сказать, что, возможно, их бросаем мы!
— Это выдал Стэннерсли.
— Ну, разумеется, мы, — рассудил Тарнболл. — Ведь мы же игроки!
— Кто первый прошел через дверь в болоте? — Джилл теперь разволновался. — Я. И где мы очутились? В безумном машинном мире. Потому что он не выходил у меня из головы с той минуты, как я сообразил, что дела обстоят как-то не правильно. Ладно, давайте поработаем над этим. Кто первым прошел через невидимую дверь в потолке пещеры?
— Я, — произнесла с недоумевающим видом Анжела. — Но что у меня общего с этим местом?
— Ничего, — покачал головой Джилл. — Видишь ли, в том-то и дело. Ты прошла не первой. Сперва прошел Барни...
— Но Барни же собака! — возразил Джордж Уэйт.
— Да, и весьма целеустремленный пес, — уточнил Джилл. — И игрок. Нравится нам это или нет, а Барни тоже участник игры. Мне лично это нравится. Да, разумеется, он пес. Ну и что? Это очень здравомыслящий, умный пес. И он на нашей стороне.
— Ты думал о своем машинном мире, — задумчиво произнес Тарнболл. — И ты постучался в дверь. Барни, надо полагать, думал о шестиногих кроликах. Он прошел первым, и мы все очутились здесь. Ладно, на мой взгляд, это срабатывает. Так что... кто следующий бросает кости?
Но Джилл лишь кивнул и предложил:
— Давайте поработаем над этим, когда найдем дверь.
Глава двадцать вторая
— Двери! — произнес Джилл. — Или, скорее, та самая дверь. Такая должна быть, иначе не получается никакой игры. Вся трудность в том, как ее найти, и у нас пока нет никакой подсказки. В прошлом я обычно натыкался на них по ходу дела, я имею в виду подсказки. Да и на двери тоже, если поразмыслить.
— Но какое выбирать направление? — Джордж Уэйт посмотрел на тянувшиеся во все стороны горизонта зеленые просторы. — Я хочу сказать, мне кажется, если мы куда-то отправимся, то столь же вероятно, будем направляться к этой самой волшебной двери, как и удаляться от нее.
— Верно, — согласился Джилл. — И именно потому-то мы и не станем идти слишком далеко. Видите ли, когда я сказал «мы пойдем», то имел в виду, что мы займемся делом выживания. Посмотрите-ка вон туда. — Он показал вниз по ярусам осыпающейся, заросшей ползучими растениями лестницы с наружной стороны амфитеатра, и сквозь лесной полог на проглядывающую сквозь лиственный покров искрящуюся ленту. — Вода. Речка. Одному Богу известно, когда нам выпадет другой случай пополнить запасы воды, и выпадет ли вообще.
Я вот о чем говорю: когда мы найдем-таки дверь, то вполне возможно, попадем из огня да в полымя, понимаете? В настоящее время мы, возможно, на «лесенке», а следующий бросок отправит соскальзывать по «змейке». Но я хотел бы оказаться подготовленным. У нас сейчас почти не осталось начальных запасов пищи, а здесь мы окружены лесом, дичью, плодами и кто знает, чем еще, годным в пищу? И годятся ли местные продукты в пищу? Поэтому, раз мы на данный момент никуда не собираемся...
— Нам следует с толком использовать это время и собрать какой-никакой урожай? — догадался Тарнболл. — Здорово! Вот я, охотник-собиратель, точь-в-точь как маленькие шестиногие ребята на тех стоячих камнях. — А затем более серьезно:
— Командами?
— Безусловно, — подтвердил Джилл. — Никто не должен идти сам или сама по себе. И мы все остаемся в пределах слышимости друг от друга. Сейчас, когда утренний хор немного поутих, перекликаться, наверняка, будет не слишком трудно. — И, сложив руки рупором, громко крикнул «Алло», и крик возвращался эхом вновь и вновь.
— Ладно, значит, идем командами, — заключил спецагент. — Я с Мирандой. Э, кому-то ведь следует присматривать за слабым, прекрасным полом, верно?
— Верно, — улыбнулся несмотря на их нелегкое положение Джилл. — И уверен, она о тебе хорошо позаботится! Я отправляюсь с Анжелой.
Стэннерсли посмотрел на Уэйта.
— Так кто чем занимается? И какой срок?
— Вы с Джорджем набираете воду, — решил Джилл. — Возьмите наши пустые фляги и пополните их. Но... я бы вам предложил сперва проверить воду.
— Как? — Это спросил Уэйт.
Джилл подумал об этом и предложил:
— Возьмите с собой пса. Если он не станет пить, то нам, вероятно, не повезло.
— Эти кролиководные должны пить, — возразила Миранда.
— Верно, но мы ведь не знаем, откуда, — указал ей Джилл. — При всем, что нам известно, они могут получать свое жидкое питание из корней или листов. Я говорю вот что: играйте на слух, но осторожно.
— Ладно, — сказал Стэннерсли. — Бар ни сопровождает нас с Джорджем. А в случае, если он сцапает по пути пару кроликов, тем лучше.
А Тарнболл решил:
— Я лично, думается, испробую плоды. На том заросшем участке в середине сада прошлой ночью росли тыквы. Да и на деревьях попадались странные на вид фрукты. Ведь, возможно, тут самый настоящий райский сад. — Он покосился на Миранду. Та избегала встречаться с ним взглядом, но Джилл с удивлением увидел, что ее ненарумяненные щеки внезапно покраснели.
— Ну, а я, — сказал Джилл, — мы с Анжелой... будем искать дверь.
— Без всяких подсказок? — напомнил ему Тарнболл.
— Без подсказок, — покачал головой Джилл, — но, может быть, с помощью шестого чувства. — Он слегка постучал себя по носу. — Ведь эти двери — врата из синтезатора... в параллельные миры? Во всяком случае, в пространства между известными нам пространствами.
Они созданы машинами или вызваны машиной, как файл на диске компьютера. А у меня, как вам всем известно, чутье на машины. Так что покуда вы занимаетесь охотой или собирательством, или запасаетесь провизией, я постараюсь отследить дверь.
— А разве Барни не поймет, где она? — предположил Уэйт. — Я имею в виду, если он уже бывал здесь?
— Вероятно, он знает, — сказал Джилл. — Но ты пробовал взглянуть на это с его точки зрения? Барни в хорошей компании. А там, в лесу, навалом еды. И он знает, что ему не по нраву другие посещенные им места.
Так что... что бы ты стал делать на его месте?
— Ничего, — Уэйт с завистью поглядел на Барни. Тот лежал, свернувшись у подножья приземистого стоячего камня, наполовину в тени, наполовину на свету двух солнц, и щурился, глядя на людей, вскинув одно ухо.
— Чертовски верно, — согласился Джилл. — Но, с другой стороны, мы не можем себе позволить потерять его.
Так что возьмите его на поводок.
— У меня в сумке есть немного прочной бечевки, — предложила Анжела. И, покуда она доставала веревку, Джилл продолжал:
— Координация. Мы не смеем разделиться или слишком долго оставаться порознь. Поэтому давайте вернемся все сюда через час. Что же до Кину Суна...
— Предоставьте его мне... — вызвался спецагент.
Миранда вздрогнула и сразу же возмутилась:
— Джек!
— И я привяжу его к тому камню ползучим растением, — продолжал Тарнболл. — Мы оставим поблизости еду и воду, и я освобожу ему правую руку до локтя. — А затем, повернувшись к Миранде, невинно спросил:
— Э, ты что-то сказала?
Через несколько минут, когда они были готовы выступить, Джилл сказал:
— Ладно, давайте вернемся к полудню. То есть, когда большое солнце дойдет почти до максимальной высоты — может, чуть больше, чем через час, идет?
Все согласились и двинулись в разных направлениях вниз по наружной лестнице...
...И через час вернулись, как договорились. Тарнболл и Миранда пришли всего на несколько минут позже остальных и выглядели всего лишь чуть бледнее, когда, наконец, с трудом поднялись по широкому внешнему кругу обветшавшей лестницы.
— Проблемы? — Джилл взял Миранду за руку и помог ей подняться на уровень.
- Предыдущая
- 59/113
- Следующая
