Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь и гром - Линдсей Джоанна - Страница 53
— Были ли какие-нибудь сложности с мистером Драйденом?
— Никаких.
— Прекрасно. Я уже начал в нем сомневаться, но он великолепно сыграл свою роль, а теперь и обеспечит нам фору.
— Каким образом?
— Пошлет ее людей по ложному следу, конечно. В конце концов он теперь заинтересован не меньше нас, чтобы ее не нашли.
— Вряд ли на него стоит рассчитывать, — вмешался Пит. — Ангел пристрелил его.
Повисла длинная пауза, затем Эллиот произнес:
— Понимаю.
Помолчав еще некоторое время, он добавил:
— Что ж, лишнего времени у нас не будет. Надеюсь, сюда вы добрались достаточно быстро?
— Вполне, — протянул Ангел. — А теперь ответьте-ка мне: почему вы никогда не говорили, что она красавица?
— Потому что этот факт не имеет значения.
— О, нет, имеет. Да еще какое! Такую красивую штучку нельзя просто так убивать.
С этими словами он погладил Джослин по щеке. Она немедленно шлепнула его по пальцам. Так вот что он имел в виду, говоря, что сегодня не ее день! Уже почти стемнело. Никто не сможет найти ее ночью. Эти люди смогут насиловать ее ночь напролет, а Ангел явно собирается быть первым.
Длиннонос, должно быть, подумал то же самое, поскольку снова улыбнулся.
— Для этого времени вполне достаточно. Я и сам собирался предложить. Только будьте с ней поаккуратнее. Привилегия убить ее принадлежит мне.
Будь Джослин склонна к обморокам, при этих словах она, безусловно, потеряла бы сознание. А так — запаниковала. Теперь единственным шансом на спасение оставался Сэр Джордж. Если она сумеет до него добраться, то заработает пулю в спину, потому что только таким образом они смогут ее остановить.
Но Ангел, похоже, снова прочитал ее мысли. Он опять железной рукой ухватил ее за предплечье, пригвоздив к месту. Если бы она могла, то убила бы его за это. Она уже потянулась за шпилькой, но замерла, услышав его спокойный голос.
— Не похоже, что вы поняли, о чем речь, — сообщил он Длинноносу. — Я решил оставить ее себе. Пока она мне не надоест.
— Об этом не может быть и речи.
В тихом голосе Ангела явственно прозвучала угроза:
— Я не спрашиваю вашего разрешения, англичанин.
Лицо Длинноноса снова загорелось от гнева. Он замахнулся тростью, и в этом была его ошибка.
То, что последовало затем, не было неожиданностью для Джослин. В мгновение ока в руке Ангела оказался револьвер. Она лишь подскочила, когда раздался выстрел, но, к ее величайшему разочарованию, Длиннонос не рухнул мертвым. Пуля Ангела лишь выбила трость из его пальцев.
Но англичанина это не успокоило.
— Мистер Оуэн! — взревел он.
Указанный джентльмен оказался явно умнее.
— Забудьте об этом, босс. С такими, как он, я не связываюсь. Окинув взглядом остальных, Длиннонос увидел, что они полностью согласны с приятелем. Один за другим они отстегнули ремни с кобурами и побросали их на землю. Причину столь странного поведения Джослин поняла, заметив, что Ангел поводит дулом своего кольта от одного бандита к другому. Ни один из них даже не попытался разоружить его, хотя численное превосходство было на их стороне. Невероятно! Похоже, не одна она имела шанс увидеть, насколько он быстр и меток.
— Приведи коня, Сондерс, — велел Ангел, кивнув на Сэра Джорджа.
Парнишка поспешно выполнил приказ. Джослин от облегчения чуть не рассмеялась. Но тут вспомнила, что до спасения еще далеко. Она лишь попала из огня да в полымя. Конечно, нынешний расклад несоизмеримо лучше. Во всяком случае, непосредственная угроза ее жизни миновала, так что у нее даже есть причина быть благодарной своему неожиданному спасителю.
Но слова, сказанные им на прощание Длинноносу, заставили ее изменить мнение.
— Для собственного успокоения можешь считать ее мертвой, парень. Там, куда я уеду, никто ее никогда не найдет. А когда она мне надоест…
— Убьете ее?
— А почему нет? — пожал плечами Ангел. — Деньги Драйдена я уже получил.
Глава 33
Джослин предполагала, что поедет на Сэре Джордже, даже если Ангел сядет позади нее, чтобы не дать ей ускакать на жеребце. В конце концов им ведь нужно побыстрее убраться в более спокойное место. Но Ангел, держа бандитов под прицелом, поднялся пешком на гребень холма, ведя лошадей под уздцы. А там, посадив ее на своего коня, вскочил на него сам. Сэра Джорджа он привязал сзади, как до этого сделал Сондерс. Едва лишь они отъехали. Ангел снова удивил ее.
— Это ружье, что было у тебя, — ты умеешь им пользоваться?
Поскольку она не испытывала ни малейшего желания с ним разговаривать, то ограничилась коротким кивком и совершенно обомлела, когда он сунул ей в руки винчестер со словами:
— Стреляй в каждого, кто появится на вершине холма.
— Лучше я пристрелю тебя.
— Правда? Тогда побереги свой порыв до лучших времен, крошка.
Его слова были не лишены смысла, поэтому она положила ствол ему на плечо и сделала пару выстрелов. Однако она не знала, во что попала — в камни или чьи-то головы. В вечерних сумерках понять это было невозможно. Ответные выстрелы звучали еще долго после того, как они уже были вне пределов досягаемости.
Но Джослин, однако, вовсе не казалось, что они в безопасности, пока Ангел не забрал у нее ружье. А затем он перепугал ее до смерти, без всякого предупреждения перекинув себе за спину и пустив коня во весь опор. Чтобы не свалиться, Джослин вцепилась в него мертвой хваткой. Ей и в голову не пришло разжать пальцы и соскользнуть с лошади. Может, здесь и есть где спрятаться в темноте, но с ее сегодняшним везением она скорее всего при падении свернет себе шею.
Темнота стала непроглядной, и Ангел поскакал медленнее. Даже когда позднее взошла луна и стало достаточно светло, чтобы не натыкаться на кусты и большие камни, он не прибавил ходу. Джослин это несколько озадачило, пока она не сообразила, что тот, кто захочет их преследовать, тоже вряд ли станет рисковать и должен будет ехать медленно.
По крайней мере до наступления утра.
Она не имела ни малейшего представления, куда они едут. До того как пересадить ее за спину. Ангел скакал на восток, к горам, но вроде бы не придерживался какого-то определенного направления. А когда стемнело окончательно, Джослин потеряла ориентацию. Даже если впереди по-прежнему были горы, она их не видела.
— Как долго, по-твоему, эта твоя охрана станет тебя искать нынче ночью?
Джослин удивилась вопросу, прозвучавшему после столь длительного молчания. Он что, беспокоится? Она очень надеялась, что так оно и есть. И вовсе не собиралась снабжать его сведениями, которые могли ему помочь.
— На вашем месте я больше волновалась бы по поводу англичанина, — сказала она. — Не рассчитывайте, что он поверил, будто вы не дадите мне убежать и убьете, когда надоем. Нет, он обязательно последует за нами, только теперь уже с намерением убить нас обоих.
Ангел ничего не ответил, не стал и повторять вопроса, чем несказанно ее разочаровал, лишив возможности еще раз проявить характер. Но минут через двадцать он предоставил ей такую возможность, схватив се за руки и пытаясь заставить крепче держать себя за талию. Джослин немедленно оказала сопротивление.
И преуспела в своих стараниях разозлить его, судя по тону, которым он прорычал через плечо:
— На твоем месте я бы был со мной поласковее?
На Джослин это не произвело ни малейшего впечатления.
— Я не боюсь вас, мистер Ангел. С таким же успехом вы можете убить меня прямо сейчас, потому что я ни за что не стану ни вашей любовницей, ни вашей шлюхой.
— А как насчет жены?
Это заявление ее ошеломило.
— Вы хотите на мне жениться? Но, насколько я помню, деньги для вас ничего не значат.
— А при чем здесь деньги?
Дурацкий вопрос.
— Очень хорошо, тогда будьте любезны объяснить, почему вдруг вам взбрело в голову на мне жениться?
— Помимо всего прочего потому, что мужчина имеет право бить жену.
- Предыдущая
- 53/71
- Следующая