Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Честь джентльмена - Лоуренс Стефани - Страница 38
В дверь неуверенно постучали. Тони придал своему лицу хмурое выражение и встал рядом со стулом, на котором сидела Алисия.
— Войдите!
Дверь приоткрылась, и в проеме показался коренастый человек в ярко-красной куртке сыщика уголовной полиции. Увидев Тони, он вытаращил глаза и, откашлявшись, произнес:
— Смиггинс, милорд. Вы меня вызывали?
— Да, прошу, входите.
Смиггинсу явно этого не хотелось, однако он все-таки вошел и, осторожно прикрыв за собой дверь, замер неподвижно.
— Как я понимаю, вы сочли необходимым задержать миссис Каррингтон сегодня вечером. Почему?
Смиггинс сглотнул застрявший в горле комок.
— Я получил приказ доставить леди сюда, чтобы она ответила на некоторые вопросы, поскольку, по дошедшим до нас слухам, именно эта дама заколола некоего господина по имени Раскин. Насмерть, милорд.
— Понятно. Полагаю, Элкотт уже проинформировал вас о том, что по поручению Уайтхолла расследование убийства господина Раскина возложено на меня?
Смиггинс после некоторого колебания пожал плечами:
— Это оказалось для нас неожиданностью, милорд. Нам об этом ничего не сказали.
— В самом деле? И кто отдавал вам этот приказ?
— Инспектор с Боу-стрит, мистер Баггет. Тони нахмурился.
— Вам был выдан соответствующий ордер — кто его подписывал?
Смиггинс побледнел.
— Об ордере мне ничего не известно, милорд…
Не сводя глаз с незадачливого сыщика, Тони выдержал длинную паузу, а затем спокойно спросил:
— Кажется, сейчас вы сказали, что увели женщину из ее дома без всякого ордера?
Смиггинс стоял по стойке «смирно» и смотрел прямо перед собой.
— Приказ поступил довольно поздно, милорд, около шести часов вечера. Сэр Финеас Колби — дежурный судья — уже уехал. Мы подумали… ну, в общем, появилась информация, что леди собирается скрыться за границей, и тогда…
— И тогда кому-то в голову пришла блестящая мысль — отправить вас вместе с двумя головорезами, чтобы насильно увести женщину из дома? Смиггинс ничего не ответил. Тони опять выдержал паузу, а потом тихо спросил:
— От кого поступила эта информация?
Было очевидно, что Смиггинс предпочел бы лучше провалиться сквозь землю, чем стоять здесь. Он некоторое время молчал, однако деваться ему было некуда.
— Насколько мне известно, милорд, информация поступила из анонимного источника.
— Анонимного? — Тони всем своим видом показывал, что не верит в это. — И вы сочли возможным на основании анонимной информации арестовать эту женщину?
Смиггинс снова заерзал:
— Сэр, мы не знали…
— Не знали и не думали!
От этого внезапного рыка Алисия чуть не подпрыгнула и испуганно посмотрела на Тони. Он метнул на нее быстрый взгляд, но тут же снова повернулся к стоявшему перед ним сыщику:
— И что там было, в вашей анонимной информации?
— Там говорилось, что мистера Раскина заколола миссис Алисия Каррингтон, ныне проживающая на Уэйвертон-стрит, но в любую минуту готовая переменить место жительства.
Продолжая буравить сыщика пронзительным взглядом, Тони покачал головой.
— Нам уже достоверно известно, что человек, убивший Раскина, был заметно выше его ростом и обладал огромной силой, то есть являлся мужчиной, а не женщиной; так что миссис Каррингтон никак не могла убить Уильяма Раскина.
Сыщик мельком глянул на Алисию, затем снова устремил взгляд прямо перед собой, в то время как Тони убийственно спокойным тоном безжалостно продолжал свою речь:
— Вы, Смиггинс, вместе с вашим инспектором поступили абсолютно противозаконно, хотя ваша обязанность состоит прямо в обратном — вы должны утверждать закон.
— Да, милорд.
— Сейчас я заберу отсюда миссис Каррингтон и доставлю ее обратно домой; что же касается Боу-стрит, то миссис Каррингтон в этом деле впредь должна считаться подпадающей под защиту закона, который я в данном случае представляю вам ясно?
— Абсолютно ясно, милорд.
— А чтобы возместить причиненный миссис Каррингтон моральный вред, а заодно и мне, за испорченный вечер, вы должны вместе со своим инспектором установить источник вашей «анонимной информации». И вы не будете заниматься никакими другими делами, пока не выясните это и не доложите мне. Я понятно выразился, Смиггинс?
— Да, милорд, совершенно понятно.
— Ну вот и хорошо. — Тони подождал немного, а затем, уже тише, сказал: — Можете идти. Доложите мне сразу же, как только что-либо узнаете… вы найдете меня по адресу Торрингтон-Хаус, Аппер-Брук-стрит.
— Слушаюсь, милорд. Доложу немедленно. — Смиггинс поклонился и, пятясь, вышел из комнаты.
Как только дверь за ним закрылась, Тони схватил Алисию за руку:
— Пойдем, я отвезу тебя домой.
Алисия с готовностью вскочила, и они вместе вышли из полицейского участка.
Только когда их экипаж тронулся, первое возбуждение у Алисии наконец прошло, и она смогла откинуться на сиденье, обитое мягкими подушками. До этого момента она все время беспокоилась о своей семье и ни разу не задумалась о собственной участи.
Почувствовав, что вся дрожит, она плотнее завернулась в плащ, испытывая блаженство от окутывавшего ее тело тепла. А что было бы, если бы он не пришел? От этой мысли у нее кровь стыла в жилах.
Тони, повернув голову, посмотрел на нее, потом одной рукой обнял ее за плечи и прижал к себе.
— С тобой действительно все в порядке? — шепотом спросил он.
Алисия в ответ лишь кивнула головой — она боялась, что вот-вот начнет стучать зубами. Даже сквозь одежду она ощущала его тепло и пока их экипаж пробирался через забитую каретами вечернюю Пикадилли, ее дрожь постепенно проходила.
Наконец она сделала глубокий вдох и взглянула на виконта.
— Я вам так благодарна! Для меня это просто какой-то… — Она сделала неопределенный жест.
— Шок. — Тони смотрел в окно на проплывающие мимо фасады домов. — Ничего, скоро мы опять будем на Уэйвертон-стрит.
Целая минута прошла в молчании, которое первой нарушила Алисия.
— Я не убивала Раскина, — произнесла она, пытаясь в полутьме разглядеть выражение его лица. — Вы мне верите?
— Верю.
Этот простой и бесхитростный ответ, высказанный прямо и решительно, запал ей в душу. Тони взял ее руку.
— Вы же слышали, как я разговаривал с сыщиком, а еще раньше — с тетушкой Фелиситэ и леди Озбалдестон. Вы просто физически не могли убить Раскина. Я… мы знали это уже на следующий день после убийства.
— Вы сказали мне, что вам поручили расследование, но до сегодняшнего вечера, до разговора в полицейском участке, я не понимала, что это значит, даже не догадывалась, что вы проводите расследование по приказу Уайтхолла.
Тони чувствовал на себе ее изучающий взгляд и ждал следующего вопроса.
— Кто же вы такой? Он молчал, и тогда она, сев поудобнее, продолжила:
— Вы же не станете утверждать, что любому человеку власти могут поручить разобраться с этим делом только потому, что он случайно наткнулся на мертвое тело, ведь так?
Тони выждал несколько секунд, а затем негромко произнес:
— Конечно, нет. Уайтхолл действует совершенно иначе.
Алисия молчала, ожидая продолжения; тогда он отвернулся и быстро прокрутил ситуацию в уме. Конечно, правила требовали от него соблюдения полной секретности, однако он вспомнил, в какую неприятную ситуацию попал Джек Хендон, не сказавший Кит всей правды. Джек думал, что оберегает ее, а на самом деле очень ее обидел и едва не оттолкнул от себя…
Тони снова посмотрел на Алисию, затем привстал и, стукнув по крыше, приказал кучеру:
— Поезжай к парку! — Он знал, что въездные ворота уже заперты, но зато на дорожках, окружавших парк, в это время было не слишком людно.
Экипаж тронулся, и теперь только вспышки мелькавших уличных фонарей освещали салон кареты. Тони откинулся на спинку сиденья, чтобы слегка расслабиться. Конечно, рискованно открывать ей всю правду, однако другого выхода он просто не видел…
— Я сказал мальчикам, что служил майором в кавалерийском полку.
- Предыдущая
- 38/85
- Следующая