Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
На глазах у сорока миллионов - Макбейн Эд - Страница 30
– Какой размер ты говоришь? – спросил Мейер.
– А я, черт возьми, откуда знаю?
– Ладно, не выпускай его из виду. Позвони мне позднее, хорошо?
– Я устал, – сказал Паркер.
– Я тоже.
– Да, но я действительно устал, – сказал Паркер и повесил трубку.
Мейер положил трубку на место.
– Паркер, – пояснил он. – Крэнтц пьет в городе.
– Это хорошо, – сказал Карелла. – Ты не хочешь послать за едой?
– С простудой аппетита не нагуляешь, – отозвался Карелла.
– Я за математику.
– Что ты имеешь в виду?
– Наше дело. Математические законы должны выполняться. Я не люблю расследовать дела, в которых не выполняются правила сложения и вычитания.
– Чего это Берт так ухмылялся, когда уходил?
– Не знаю. Он часто ухмыляется, – сказал Манер, пожимая плечами. – Я люблю, когда два плюс два равно четырем. Я люблю, чтобы самоубийство было самоубийством.
– Ты думаешь, это самоубийство?
– Нет. Именно это я и имею в виду. Я не люблю, чтобы самоубийство оказывалось убийством. Я люблю математику.
– Я в средней школе геометрию завалил, – сказал Карелла.
– Ну да?
– Да.
– Факты неоспоримы, – сказал Мейер, – а факты складываются в самоубийство. Но запах мне не нравится.
– Запах подозрительный, – согласился Карелла.
– Это верно, запах подозрительный. Пахнет убийством.
Зазвонил телефон. Трубку поднял Мейер.
– 87-й участок, Мейер, – сказал он. – Снова ты? Что теперь? – Он слушал. – Да? Да? Я не знаю, проверим. Ладно, смотри в оба. Хорошо. – Он повесил трубку.
– Кто это? – спросил Карелла.
– Боб О’Брайен. Он сказал, что к дому Нелсона только что подъехал голубой “Тандерберд”, из которого вышла блондинка. Он хотел узнать, какая машина у Милейни Джиффорд.
– Я не знаю, на какой машине она ездит, а ты?
– Я тоже нет.
– Бюро регистрации автомашин ведь закрыто, верно?
– Мы можем позвонить дежурному.
– Давай попробуем. Мейер пожал плечами.
– Нелсон ведь друг семьи. Почему же ей к нему не ездить?
– Да, я знаю, – сказал Карелла. – Какой у них номер телефона?
– На, смотри. – Мейер открыл свою записную книжку. – Правда, была еще эта история на вечеринке у Джиффорда.
– Ты имеешь в виду их ссору? – спросил Карелла, набирая номер телефона.
– Да, наскоки Джиффорда на доктора.
Карелла кивнул.
– Здесь что-то есть.
– Но Джиффорд был пьян.
– Алло, – сказал Карелла в трубку. – С вами говорит Стив Карелла, детектив второй категории, 87-й участок. Прошу проверить регистрацию автомобиля миссис Милейни Джиффорд из Ларксвью. Хорошо, я подожду. Что? Нет, Джиффорд, начинается с “Д”. Хорошо. – Он прикрыл трубку рукой. – Боб знает, как она выглядит? – спросил он.
– Откуда?
– Верно. Меня уже тошнит от этого дела. – Он бросил взгляд на упаковку капсул, лежащих на столе Мейера. – Что за дрянь ты принимаешь?
– Говорят, хорошее средство, – сказал Мейер. – Лучше другого хлама, что я принимал.
Карелла бросил взгляд на стенные часы.
– По крайней мере, мне их надо принимать всего два раза в день, – сказал Мейер.
– Алло, – сказал Карелла в телефон. – Да, записываю Голубой “Тандерберд” 1964 года. Хорошо, спасибо. – Он повесил трубку. – Ты слышал?
– Слышал.
– Очень интересно, а?
– Очень интересно.
– Что, по-твоему, Милейни Мудрая хочет от нашего друга доктора?
– Может, она тоже простудилась, – сказал Мейер.
– Может быть. – Карелла вздохнул. – Почему только два раза?
– А?
– Почему ты их должен принимать только два раза в день?
Пять минут спустя Карелла уже звонил лейтенанту Сэму Гроссману домой в Мажесту.
* * *Боба О’Брайена Мейер и Карелла застали на улице напротив дома Нелсона на Южной Четырнадцатой. Красный “МГ” стоял у входной двери, за ним виднелся голубой “Тандерберд” Милейни Джиффорд. Мейер и Карелла подошли к Бобу, он стоял, втянув голову в плечи и засунув руки в карманы. Он сразу же узнал их и кивнул в знак приветствия.
– Пробирает до костей, – сказал он.
– М-м-м. Она все еще там?
– Да. Насколько я догадываюсь, ему принадлежит весь дом. На первом этаже прихожая, на втором – кухня и гостиная, а на верхнем – спальные комнаты.
– Как ты, черт тебя подери, об этом догадался? – спросил Мейер.
– Свет на первом этаже зажегся, как только приехала женщина... Это миссис Джиффорд?
– Это она.
– Угу, – сказал О’Брайен, – и потух почти сразу же. Свет на втором этаже выключили перед вашим приездом. Немолодая женщина вышла из дома около семи. Видимо, повариха или экономка, или то и другое вместе.
– Значит, они там одни, а?
– Да. Свет наверху включили через десять минут после ухода старой леди. Видите вон то маленькое окошечко? Я считаю, что это туалет, согласны?
– Да, должно быть.
– Сначала свет загорелся там, а затем погас, а потом осветилось большое окно. Я совершенно уверен, что это спальня.
– Как ты думаешь, чем они сейчас там занимаются? – спросил Мейер.
– Я знаю, чем бы я там занялся, – ответил О’Брайен.
– Ты почему домой не идешь? – спросил Карелла.
– Я вам больше не нужен?
– Нет. Иди домой, встретимся завтра.
– Вы пойдете к нему?
– Да.
– Вы уверены, что я вам не нужен, чтобы сделать снимки?
– Ха-ха, – сказал Мейер и пошел вслед за Кареллой, который уже начал переходить улицу. Они остановились около входной двери. Карелла нашел звонок и позвонил. Ответа не было. Он позвонил снова. Мейер спустился с крыльца. Зажегся свет на втором этаже.
– Он спускается, – прошептал Мейер.
– Пусть спускается, – сказал Карелла. – Второй убийца.
– А?
– “Макбет”, акт III, сцена 3.
– Вот это да! – воскликнул Мейер, и в это время зажглись фонари над входом. Через мгновение открылась входная дверь.
– Доктор Нелсон? – спросил Карелла.
– Да? – Доктор был удивлен, но раздражения не выказывал. На нем был черный шелковый халат, на ногах – шлепанцы.
– Мы можем войти? – спросил Карелла.
– Видите ли, я как раз собирался лечь спать.
– Мы у вас много времени не займем.
– Ну...
– Вы один дома, доктор?
– Да, конечно, – ответил Нелсон.
– Нам можно войти?
– Ну... ну, да. Наверное. Но я очень устал и надеюсь...
– Мы постараемся вас долго не задерживать, – сказал Карелла и вошел в дом.
В прихожей стояли кушетка и маленький столик. Напротив двери висело зеркало; полка для почты была прикреплена к стене под зеркалом. Нелсон не пригласил их наверх. Он засунул руки в карманы халата, давая понять, что идти с гостями дальше прихожей он не намерен.
– Я простудился, – сказал Мейер.
Нелсон едва заметно поднял брови.
– Я уже все перепробовал, – продолжал Мейер. – Только что начал принимать новое средство. Надеюсь, поможет.
Нелсон нахмурился.
– Простите меня, детектив Мейер, – сказал он, – вы пришли сюда обсудить ваш...
Карелла полез в карман. Когда он протянул руку Нелсону, на его ладони лежала розово-черная желатиновая капсула.
– Вы знаете, что это такое, доктор Нелсон? – спросил он.
– Похоже на витаминную капсулу, – ответил Нелсон.
– Если быть точным, это капсула плексина, смесь витамина С и комплекса В, та самая, которую принимал Стэн Джиффорд.
– Да, да, – сказал Нелсон, кивая.
– А если уже быть совсем точным, это капсула из бутылочки витаминов, которую Джиффорд держал дома.
– Да? – спросил озабоченно Нелсон. Он пытался понять, куда клонит Карелла.
– Сегодня днем мы послали бутылочку капсул лейтенанту Гроссману из нашей лаборатории, – сказал Карелла. – Ни в одной из капсул яда не обнаружено. Только витамины.
– Но я простудился, – сказал Мейер.
– И простуда детектива Мейера заставила нас снова позвонить детективу Гроссману, просто так. Он согласился встретиться с нами в своей лаборатории, доктор Нелсон. Мы провели там несколько часов. Сэм – это лейтенант Гроссман – рассказал нам немало интересного, и мы хотим услышать ваше мнение. Мы хотим быть как можно более точными в этом деле, поскольку слишком уж много в нем особенностей. Разве не так?
- Предыдущая
- 30/34
- Следующая
