Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Гэсэр.Бурятский народный эпос(перепечатано с издания 1968 года) - Автор неизвестен - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

Поединки небожителей

Вот Заса-Мэргэн белоликий, Старший сын Хурмаса-владыки, Порешил подтвердить в бою Золотую клятву свою, Правоту своих слов подтвердить — И для этого победить! Наполнять он стал до предела Грозной мощью сильное тело И напряг, как орлиные крылья, Богатырские сухожилья. Приосанясь, он вышел вперед,— Если глянешь, так страх берет! Раздвигал он богов толпу, Пробивал он себе тропу. Старший отпрыск Атай-Улана, Белоцветный Саган-Хасар, Тоже вышел в одежде бранной, Чтоб врагу нанести удар. Гневом гневаясь и клокоча, Как мехи, раздувал он грудь, Чтоб противника силой плеча Одолеть и к ногам пригнуть. Непоборная твердость меча Утвердилась в костях силача. Волоса поднялись в беспорядке, В предвкушении жаркой схватки Жаждой мести насытился взгляд, Стало слышно, как зубы скрипят. Эти двое — витязей цвет И всегда восседают справа, Потому что громких побед Им досталась военная слава. Эти двое уже не раз В знак победы пускались в пляс. У обоих — стрелы парящие И бухарские желтые луки, У обоих — копья разящие И железные, круглые руки, У обоих — сотни наград… «Будет схватка! — все говорят. — Будем смелых судить без пристрастья!..» И, на две разделившись части, Для борьбы расширяют круг. Чтобы силу и крепость рук Двух отважных борцов увидеть, Чтобы ловкость и храбрость двух Удальцов-гордецов увидеть, Чтобы меткость, проворство двух, Чтобы единоборство двух Смельчаков-храбрецов увидеть, Поединка жаждущих грозного,— Из чертога светлого, звездного Плавно вышла навстречу взглядам Восхищенных враждебных сторон, Красоту приукрасив нарядом, Молодая Сэсэг-Ногон. Небожители Западной части, Подчиняясь девичьей власти, Пробиваться стали вперед, И сыны другой стороны, Очарованы, ослеплены, Пробивают в толпе проход. Перепутались стороны обе, Позабыв на мгновенье о злобе. Словно скалы, в бой снаряженные, Иль утесы вооруженные, Словно горной страны вершины, Возвышались те исполины. У могучих — широкие груди, У бесстрашных — упругие спины, У проворных — сабли булатные И колчаны в богатой оправе, Луки витязей необъятные С окаемом соперничать вправе. Каждый витязь небесного края Возбужден, восхищен, потрясен, И толкается каждый, желая Посмотреть на Сэсэг-Ногон. Безупречна, как изваяние, Перед ними предстала тогда Излучающая сияние Целомудренная звезда, А глаза у нее — озерная И таинственная вода, И черны, как черемуха черная,— Нет в тайге вкуснее плода, А ресницы ее точно молнии, Благодатного пламени полные. По спине с затылка высокого Косы шелковым льются потоком. Так, причиной спора жестокого Между Западом и Востоком — Перед всеми предстала царевна, Та, чья прелесть везде славословится, И воители шумно и гневно К состязанию стали готовиться. Сильный, смелый Заса-Мэргэн, Мощнотелый Саган-Хасар, Чтобы право свое утвердить, Чтобы сердце свое усладить, Чтоб добыть победу себе, Состязаться стали в борьбе. Волей воинской вооружаясь, То за твердь, то за прах держась, По движению солнца кружась, Как изюбры, землю взрывают, Точно коршуны, в небо взмывают, То дерутся, как лоси рогатые, То как соколы реют пернатые. Этот — недруга в прах поверг, Тот взметнул противника вверх, Но не падают с вышины — У обоих силы равны, Поднимаются из глубины, Пуще прежнего разъярены. Из-за той богатырской ссоры Облака дождем пролились, Сотряслись тяжелые горы, Зазвенела просторная высь. Для воителя Западной части, Удалого Заса-Мэргэна, В этой схватке — восторг и счастье: Хочет он победить непременно. Словно ястреб — сильные крылья, Он напряг свои сухожилья, Он Саган-Хасара схватил, Он под мышкой его скрутил, Побежал и на всем бегу Он о Западную тайгу Храбреца-великана ударил, Пораженье нанес врагу, Повернув на Восток, о тайгу Сына хана Улана ударил, Вверх подбросил и наземь сбросил. Тот сначала обезголосел, А потом, как стрела, засвистел, Словно камень, вниз полетел И на землю, средь выжженных скал, С распростертого неба упал. Он упал в голодном краю, В позабытом, безводном краю, Где неведомы ловля, охота, Где урочище Хонин-Хото Словно вывернуто наизнанку, Где гуляют ветра спозаранку, Где земля и суха и бестравна, Где бессолнечна жизнь и бесславна. Оказался Саган-Хасар На земле, где пыль и пески, Старшим ханом Желтой реки. Так вступил он в земной предел, Принял имя Саган-Гэрэл. Громко радовался Заса: «Гляньте, Западные небеса! Одолел я могучего воина, Ныне сердце мое успокоено!» Он, красуясь, пустился в пляс, Небывалой победой хвалясь. Сын Улана, Шара-Хасар, Средний сын, силач красноликий, В сердце гнев почуял великий. Встали волосы, зубы скрипят — Отомщен будет старший брат! Небожителей слышатся крики, Сотни тысяч богов собралось, Но прошел он толпу насквозь, Подскочил, как рогатый лось, Наскочил на Заса-Мэргэна. Долго длилась эта борьба. То взлетали, как ястреба, То, как волки, грызли друг друга. Началась в морях крутоверть, Застонала, как бы от испуга, Распростертая синяя твердь. И была до самого дна Вся вселенная потрясена. У Заса-Мэргэна, у воина, Битвы жаждущего всегда, От борьбы отвага утроена, А Шара-Хасару — беда: Ослабели сердце и тело, И сама душа ослабела. Вот-вот сломится толстая шея, Бычье горло вот-вот оторвется, И согнется спина, и, тускнея, Жалкий разум заснет — не проснется, Восемь ребер станут как крошево У воителя, на небе росшего! Несравненный в деле войны, Воин Западной стороны По-лосиному вскинул рога, По-орлиному взмыл на врага. Он за пятки возьмет — не устанет, За колени возьмет — и потянет! А восточный витязь Шара, Возвышавшийся, как гора, Извивается, как былинка, Изгибается, как тростинка. То скрипит, словно ветвь сухая, То без смысла глядит, затихая. Небожитель Заса-Мэргэн Исполина берет в обхват Так, что кости врага хрустят, И бросает Шара-Хасара, Чье лицо краснее пожара, На седьмое дно мироздания, Эту месть задумав заранее. И Шара полетел, словно искра, Словно пыль, он понесся быстро, С распростертого неба упал И средь голых и острых скал На земле начал жизнь свою В позабытом, безлюдном краю, Словно вывернутом наизнанку. Наконец он нашел стоянку На урочище Хонин-Хото, Где кочкарники да болота, Где шумит река водопадами, Гулко бьется с тремя преградами, Где промчаться трудно стреле. Стал Шара-Хасар на земле Средним ханом Желтой реки. Три преграды он одолел, Принял имя Шара-Гэрэл. Увидав, что старшие братья, В бой вступившие без понятья, Превратились в недвижные вьюки, Как попали противнику в руки, Младший отпрыск Атай-Улана,— Так воскликнул Хара-Хасар: «Я приму на себя удар, Ибо должен его принять я: Ведь надеялись старшие братья На меньшого, на милого братца, Что как следует буду я драться, Что для братьев я стременем стану, Их опорой со временем стану». Так сказав, налетел мгновенно Богатырь на Заса-Мэргэна. Словно волк, что жаждет добычи, Словно бык, напрягаясь по-бычьи И приплясывая, как марал, На врага Заса заорал. Тучи севера, южные тучи На ходу он сбивал, могучий, Опрокидывал на ходу Облаков тяжелых гряду, Он туманы бил по бокам, Поднимая пыль к облакам. От орлиц отбились орлята, И от коз отбились козлята, Хамниганы ‘ в таежной глуши Потеряли свои шалаши, И, покинув юрту, монгол Своего жилья не нашел — Потерял посреди равнины! Вот-вот хрустнут упругие спины, Вот-вот сломятся толстые шеи, Но становится тверже, сильнее И ловчее Заса-Мэргэн. Мощь и воля его не истратятся! То он за ноги ловко ухватится, То как дернет врага за пятки! А Хара-Хасар в этой схватке Оказался слабее врага: То одна, то другая нога Над клубящимся прахом взметнулись, Восемь ребер его изогнулись И уже — ни жива ни мертва — Горько свесилась голова, И, как плети, повисли руки — Испытал он тяжкие муки. А Заса-Мэргэн, небожитель И свершитель многих побед, Вдруг противника опрокинул И за старшими братьями вслед Вверх ногами его низринул На седьмое дно мироздания, И в земной, неизведанный прах, Где рожденья и смерти свидания, С головой погрузился враг. Так Хара-Хасар оказался В том бестравном, бесплодном краю, В том бесславном, голодном краю, Где неведомы ловля, охота,— На урочище Хонин-Хото, Где навыворот все живое, Где безлюдие ветровое, Где река ниспадает с отрога, Через три пробиваясь порога, Где не знают прохлады дневной, Где засушливый, душный зной, Где пространство поникло во мгле. Стал Хара-Хасар на земле Младшим ханом Желтой реки. Он высокой горой завладел, Принял имя Хара-Гэрэл. Из небесных краев три пришельца, Шарагольские три владельца, Повелители Желтой реки, Обратив свои думы к насилью, Обладая желтою пылью, Обладая черным туманом, Стали трем тэгэшинским ханам Ядовитой злобой вредить, Чтоб господство свое утвердить.
Перейти на страницу: