Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Белая вода - Мэрфи Уоррен - Страница 25
А на палубе мастер Синанджу продолжал перечислять своих утраты.
— Йоно, — тихо проворчал он, и его карие глаза стали непроницаемы, как вода за бортом.
— Что такое «йоно»? — спросил Римо не потому, что хотел знать, а просто от скуки.
— Лосось.
— Мне эта рыба никогда не нравилась.
— Она лучше, чем скат.
— Любая рыба лучше ската...
— Мне обещали лосося всех сортов. Чавычу, чинука и еще розового и золотистого.
— А мне все они на один вкус.
Чиун зажмурился. В его голосе смешались боль и томление.
— Оранжевую белугу. Мне оранжевую белугу должны были привезти!
— Никогда не слышал о такой рыбе. Это что-то вроде красной селедки?
— А я никогда не слышал о красной селедке. Надо включить ее в свой следующий список.
Римо улыбнулся.
— Не забудь, папочка.
— Оранжевую белугу, желтоперого тунца, голубого тунца, желтую камбалу, красную севрюгу и черную стерлядь.
— Не забудь пурпурную кефаль.
— Да, пурпурную кефаль. И еще полосатого окуня, радужную форель, серебристого карпа и экзотическую рыбищу под названием махимахи, — продолжал Чиун, сглотнув набежавшую слюну.
— Это что, морская свинья?
— Нет, рыба-дельфин, — поправила его Сэнди Хекман, вылезая на верхнюю палубу. На синий полетный костюм она натянула ярко-оранжевый спас-жилет «Мустанг» с кучей карманов с сигнальными ракетами и другими аварийными припасами моряка. На бедре висел револьвер в кобуре.
— Подходим к широте и долготе вашей подлодки-призрака.
— Если она под водой, вы ее найдете?
— Может быть. Но если дойдет до драки — у нас средства борьбы с подлодками нет.
— Драку предоставьте нам, — сказал Римо.
Сэнди скептически окинула его взглядом.
— Что вы вдвоем собираетесь с ней сделать? Потопить ее мыльными пузырями?
— Мы что-нибудь придумаем, не правда ли, папочка?
— Я что-нибудь придумаю, — сурово ответил Чиун. — Ты сделаешь то, что придумаю я.
— Только помни, что важнее — я или эта проклятая субмарина.
Чиун вскинул тонкопалую руку с длинными ногтями, и глаза его зловеще сузились.
— Потопить это подводное судно — очень важно. Если ты будешь буквально следовать моим инструкциям, есть возможность, что ты не утонешь вместе с ним.
Минут через двадцать из рубки раздался голос рулевого:
— Есть контакт!
Бросившись в рубку, они увидели, что рулевой склонился над экраном.
— Что вы тут видите? — спросил Римо у Сэнди Хекман.
Она всмотрелась в экран. На зеленой сетке с контурами катера посередине, впереди по курсу была небольшая, но отлично различимая отметка.
— Это не подлодка, — решила Сэнди. — Слишком маленькая.
— Она металлическая. Может быть, это мини-субмарина для одного человека?
Они молча наблюдали за ней в течение нескольких минут. Объект шел прямолинейным курсом.
— Если это мини-субмарина, то она спущена с корабля-матки, — уверенно сказала Сэнди. — Пойдем за ней и посмотрим, куда она нас приведет.
Катер береговой охраны шел курсом на восток, скользя по волнам, и только днище время от времени бухало, шлепаясь на большие валы.
Внезапно объект сменил курс, и Сэнди тут же крикнула рулевому:
— Право руля! Один градус!
Рулевой привычным движением повернул штурвал, и катер накренился, поворачивая вслед за целью.
— Это либо мини-субмарина, либо торпеда, — высказал догадку Римо.
Сэнди покачала головой:
— Торпеды не меняют курс. Насколько мне известно.
— А эта штука только что повернула, — пробормотал Римо.
Чиун отошел в сторону, явно скучая. Римо обнаружил, что отвлекся. Запах открытого моря вновь вернул его к событиям прошлой ночи. Его учили испытывать страх, когда страх был полезен как средство выживания. После кризиса он выбрасывал его, как использованную салфетку. Но воспоминания о прошедшей ночи все возвращались и не отпускали.
Римо подошел к планширю и встал возле мастера Синанджу.
— Я чуть было не утонул вот в этом самом месте, — сказал он.
Чиун глядел на одинокого баклана, а тот разглядывал Чиуна.
— Ты не утонул.
— Давно я не был так близок к концу.
— Очисть свой разум от всех подобных мыслей. Прошлое — это прошлое.
— Я должен найти Фрейю.
— Ты найдешь ее. Если она тебя не найдет.
Вскоре после этого тревожно зазвенел эхолот, и Римо с Чиуном вернулись в рубку.
— Что там теперь? — спросил Римо.
— Наш объект только что вклинился в косяк рыбы, — пояснила Сэнди.
— Какой именно?
— Трудно сказать. Может быть, мерланга.
— Мерланг не является рыбой высокого качества, — пренебрежительно бросил Чиун. — Его кости плохо перевариваются.
— Рыбьи кости не едят, — рассеянно возразила Сэнди.
— Если правильно приготовить рыбу, то можно есть даже кости, — объяснил ей Римо.
— И головы, — добавил Чиун.
— Точно мерланг, — подытожила Сэнди, не отрываясь от экрана. — Из всех видов рыбы, что еще остались, самый изобильный.
— А может, это палтус, — неуверенно сказал Римо.
— Странная вещь, — вдруг сказала Сэнди. — Объект меняет курс, а рыба идет за ним.
— Такое впечатление, что они от него убегают, — заметил рулевой.
— Нет, это он идет за ними. Они же от него не разбегаются.
— Значит, это должна быть рыба, — высказался Римо.
Сэнди недовольно поморщилась.
— Нет, отметина, как от металла. В таких вещах мы разбираемся.
— Но почему же в таком случае эта штука плывет вместе с рыбой?
— Это и есть проблема данного момента. — Сэнди произнесла эти слова, пародируя интонацию Римо.
Пока они напряженно вглядывались в экран гидролокатора, катер между тем продолжал следовать своим курсом.
— Подходим к Носу, — предупредил рулевой.
— Часть акватории Грэнд-банки, на которую Канада не претендует, — пояснила Сэнди. — Нас не очень-то жалуют в этих водах, но все-таки они международные, так что мы вне юрисдикции нашей страны.
— Канадцы — наши союзники. Что они могут с нами сделать?
— Накапать нашему начальству, чтобы нас вышвырнули из охраны. — Сэнди нахмурилась. — Что скажешь, рулевой?
— Думаю, можем погоняться за ней еще пару миль.
— А почему вы не пытаетесь ее поймать? — спросил Чиун.
— Интересно было бы попробовать, но нечем. Если бросить перед ней сеть, на такой скорости она проскочит насквозь.
— Римо может ее поймать, — предложил Чиун.
Сэнди Хекман расхохоталась, а в мертвенно сером небе ей стал хрипло вторить буревестник. Примерно на одной ноте.
— Чем — сачком для ловли бабочек? — проговорила она сквозь хохот.
— У нас свои способы, — уверенным тоном возразил Римо.
— Римо, — твердо сказал Чиун и показал рукой на воду — я повелеваю тебе поймать эту загадочную рыбу, которая не рыба.
— Ладно, Чиун, брось мне мозги компостировать.
— Римо, ты получил повеление. Повинуйся.
Тот тяжело вздохнул и повернулся к Сэнди.
— Обгоните эту штуку. Я посмотрю, что можно сделать.
— У нас есть водолазное снаряжение, — предложила она.
Римо покачал головой.
— Мне оно не нужно.
— Но вы же не можете спуститься под воду без дыхательного аппарата?
— Только так всегда и делаю. — Тут он вспомнил прошедшую ночь и добавил: — Но от гидрокостюма не откажусь.
Сэнди посмотрела на рулевого. Тот сказал:
— Приказано оказывать содействие всеми способами.
— Ладно, это ваши легкие, — пожала плечами Сэнди.
«Каюга» сделала рывок, обогнала подводный объект и медленно и плавно остановилась.
Сняв итальянские туфли, Римо натянул угольно-черный неопреновый гидрокостюм и глубоко заполнил легкие кислородом. От ластов и перчаток он пренебрежительно отказался.
Он стоял на краю палубы и ждал, когда все посмотрят в другую сторону. Только Чиун наблюдал за ним. Улучив такой момент, Римо из положения стоя спиной прыгнул в воду. Практически без всплеска.
Вода сомкнулась над ним, и холодные тиски страха охватили разум. Римо отогнал страх.
- Предыдущая
- 25/56
- Следующая