Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Век перевода (2006) - Витковский Евгений Владимирович - Страница 32


32
Изменить размер шрифта:

II

Впрочем там где двое друзей Беседуют или хранят молчание — тогда тем паче — Третьему ничему нет места. И, похоже, точно друзья, — И моря друг другу весть подают издалека Легкого ветра довольно, чуть-чуть разотри Между пальцами кожицу темной лозы, и вот: Волна? Это она? Это ли обращается к тебе на «ты» и говорит «Не забывай меня» «Не забывай меня»? Это Анактория? Или, может быть, нет? Может, это просто вода, журчащая День и ночь у часовни Святой Параскевы? Не забывай что? Кто? Ничего мы не знаем. Как накануне вечером, когда что-то у тебя разбилось Старая дружба фарфоровое воспоминание Снова как неправедно умел ты судить Ты видишь теперь когда рассвело И горько во рту у тебя прежде глотка кофе Бесцельно размахивая руками, — кто знает, — быть может, В какой-то другой жизни ты вызываешь эхо и по этой причине (Или, может быть, и от мысли Некогда столь могучей, что она выдается вперед) Напротив тебя, вдруг, сверху донизу зеркало дает трещину. Я говорю: в одно мгновенье, единственное, какого Сам не знаешь хватает ли Письмена дают трещину И кто дает, берет. Потому что если нет тогда И смерть должна умереть и гибель Должна погибнуть, и крошечная Роза которую некогда Ты держал на ладони, галька и та Где-то, тысячелетья назад, должна сложиться в новый узор. Мудростью и мужеством. Пикассо и Лоуренс. Ступим поверх Психологии, Политики, Социологии, — загорелые и в белоснежных рубашках.

III

Человече, против воли своей Ты зол — шаг один, и судьба твоя будет иной. Если б с одним, хоть с одним цветком подле тебя ты умел Обойтись Правильно, всё бы было твоим. Ибо по немногому, бывает — И по единственному — так любовь — Мы узнаем остальное. Только толпа, вот она: Стоит на краю вещей Всего хочет и всё берет и ничего у ней не остается. И однако наступил полдень Ясный как в Митиленах или на картине Феофила Вплоть до Эз, до мыса Эстель Заливы где ветер смиряет объятья Прозрачность такая Что и до гор дотронуться можно и человека по-прежнему видно Прошедшего сутки назад Безучастно теперь уж он верно дошел. Я говорю, да, верно уже дошли Война до предела и Тиран до своего паденья И страх любви перед обнаженной женщиной. Они дошли, они дошли, и только мы не видим Только бредем на ощупь и то и дело налетаем на призраки. Ангел ты кто где-то рядом паришь Многострадальный и невидимый, дай мне руку Позолоченные у людей ловушки И мне нужно обойти их стороною. Потому что и Незримый, я чувствую, здесь Единственный, кого называю Владыкой, когда Мирный дом Бросив якорь среди заката Светится неведомым светом И там где мы направлялись в другую сторону Некая мысль внезапно берет нас штурмом.

КОСТАС МОНТИС{95} (1914–2004)

Из «МГНОВЕНИЙ»

* * * Кто-то стоит за моей дверью. Вот, поворачивается ручка. * * * Я был сейчас, есмь тогда. Поймите, наконец. * * * На чахоточных щеках полудня. * * * Это была просто тень точки. * * * Кривое крыло ветра. * * * Любовь не стоит в очереди, толкается. * * * Это была рассеянная весна Бросала свои вещи где ни попадя. * * * Нет, я не виновен в Истории. * * * Сердце — говоришь ему одно, оно понимает другое. * * * Странно. Мы говорим по-гречески. * * * А если бы, к примеру, Ты послал, Господи, Христа-негра… * * * Итак, наш случай настолько исключителен? * * * Кроме давнопрошедшего, нам нужно еще одно время, а его нет. * * * Положите на всякий случай ручку и клочок бумаги мне в гроб. * * * Еще немного радости и загрущу.

Сердцу

Не стучи. Знаю.

Филологу — исследователю поэзии I

Ты действительно обнаружил в стихотворении двадцать «л»? Я обеспокоен. Ты действительно обнаружил двадцать «д»? Я серьезно обеспокоен.

Филологу — исследователю поэзии II

А правда, как ты объясняешь резкое сокращение числа губных согласных в тринадцатом стихе?

МИХАЛИС ПИЭРИС{96} (р. 1952)

Утренний кофе на улице Лидрас[11]

Мне сорок семь лет и я счастлив. Потому что сижу вот тут за лучшим столиком в углу, этим днем который ни вчера ни завтра Я здесь, в этом дне, который есть сегодня, не был вчера, не будет завтра, и я на тротуаре городском, в моей столице (пусть и разделенной) сижу и вижу дождь струится по стеклу толпа течет официантка красива (и знает это) и не жалеет улыбок. И я на самом деле очень очень (пусть ненадолго) счастлив.
Перейти на страницу: