Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зло не має влади - Дяченко Марина и Сергей - Страница 59
Тіло стонога осіло. Він був схожий тепер на розсохлу фігурку, зліплену на березі знудьгованими пляжниками: панцир, тьмяніючи, обпадав. Усередині були пісок і дрібний щебінь.
— Це не живі істоти, — зміненим голосом сказав Гарольд. — Це… нам треба було раніше здогадатися. Це щось інше.
— Чари?
— Напевне. Але не людські.
Я стисла в долонях свій посох. Мені дуже хотілося спробувати ще раз, випустити в небо зелений промінь і дочекатися відповіді. Я набралася хоробрості, знайшла серед хрусткого сміття камінь, схожий на лоб слона, і вдарила в нього посохом.
Здійнявся промінь. У вечірній напівтемряві, яка вже насувалася, він був дуже яскравим, теплим, смарагдовим, і світло його трималося кілька секунд. Зелений відблиск упав на обличчя Гарольда. Ми з ним дивилися в один бік — на обрій.
Хвилина. Друга. Третя. Всередині у мене начебто послабшала пружина: я зрозуміла, що дуже, дуже стомилася.
— У нього можуть бути справи важливіші, за відповіді на твої сигнали, — тихо сказав Гарольд.
— Звичайно.
— Він повинен готуватися до оборони…
— Ну, звісно.
— Якщо він у замку, всередині, міг і не бачити променя…
— Еге ж.
Я сіла біля Гарольда на гостре каміння. Між нами та замком — військо Сарани, зріділе, та ще й досі смертоносне. Я згадала, як сліпі морди стоногів насувалися на мене, і здригнулась, ледь не прикусила язика. Тепер знову доведеться над ними летіти…
Гарольд із натугою підвівся:
— Я готовий.
— Ага.
— Вставай, Ліно!
— Зараз.
Він простяг мені руку. Я вчепилася за його велику долоню в грубій рукавичці. Підвелася — й раптом схлипнула, випустила один за одним відразу два зелені промені.
— Не марнуй сили!
Ми злетіли незграбно, мов двоє бегемотів. Дуже повільно набирали висоту, коли над обрієм — над замком — спалахнув, ніби довгаста блискавка, яскравий білий промінь.
Двічі.
* * *На заході ще стояла світла арка, а земля вже стемніла, тіні розповзлися, наближалася ніч. Сарана на ходу запалила смолоскипи — кожен завбільшки з невеличке багаття.
— Вище, Гарольде! Будь ласка, вище!
Сарана прискорювала та прискорювала крок, начебто боялася кудись запізнитися. Дорогою їй траплялися гаї та села, траплялися — й зникали. Смикалися верхівки височенних стовбурів, падали, перетворювалися на друзки під безліччю ніг. Розкочувалися по колоді будинки, валилися дахи — я дуже сподівалася, що тут не залишилося жодного мирного жителя й навіть звірі покинули ці ліси. Потік Сарани заливав землю, залишаючи по собі дим, щебінь та перемелені кістки, а попереду підносився замок Оберона і його місто, столиця Королівства.
У небі нас теліпало вітром. Для того щоб просто встигати за Сараною, доводилося летіти так швидко, як ми тільки могли. Гарольд раптом витяг руку, показуючи щось попереду та внизу.
У темряві ледь виднілися вежі замку.
Поля, луки, гаї навколо були приречені. Мені не хотілося думати, що станеться з містом, а Ланс… Він, звичайно, розіллється, щоб потопити Сарану. Але вершники складуть греблю із власних тіл, задушать річку — і перейдуть по сухому.
Я гукнула Гарольду, що треба квапитися, й цієї миті нас помітили. Відразу десяток стріл націлився знизу, посох у мене в руці затремтів, попереджаючи про небезпеку.
— Стережися!
Стріли проткнули повітря в тому місці, де ми щойно були.
— Вище, Гарольде!
Зрозуміло, він не сказав: «Не можу». Він стискав зуби й робив те, що було потрібно, але земля притягала його щосекунди сильніше. Тим часом Сарана сповільнила крок. Через нас?
Ні. Просто замок був уже — ось він. Піднято міст, зачинено браму. Вогонь велетенських смолоскипів освітлював білі стіни, вітражі вікон, і в цьому світлі замок здавався нереальним — тінь, ескіз, наче й не було його, наче зараз зникне. А Сарана розтікалася, обходила замок ліворуч і праворуч, ховаючи під собою перекинуті вози, залишки табору, недобудовані укріплення та найближчі до стіни будинки…
— Оживи!
На льоту я промахнулася. Гарольд не отримав моєї допомоги, зате я відразу ж послабшала.
— Тримайся!
Я простягла йому посох. Він ухопився за гладеньке дерево й упевнено потяг мене вниз. Скільки я не уявляла, що мене притягає небо — дива не сталося, Гарольд летів до землі, я не могла його втримати.
Він мовчки розтис пальці. Мене відразу ж підкинуло вгору, мов повітряну кулю, з якої скинули баласт. Тепер Гарольд опускався сам, із розкинутими руками, в останньому зусиллі намагаючись втримати рівновагу — велика, гарна мішень, десятки лучників примружили очі…
Ну, не дочекаєтесь!
Нерозумно було збивати одного, двох, та хоч п’ятьох — Гарольдові зараз вистачило б однієї-єдиної влучної стріли. Слід було обеззброїти відразу всіх; я раптом згадала, як ми з Обероном відкопували засипаний караван — у пустелі, де час тече, мов пісок.
Мій посох плюнув вітром.
Стріли, що летіли вгору, збилися з курсу й закрутилися коловертю. Мене віддачею пожбурило назад, я ледь устигла побачити, як закрутився, заточився Гарольд. Невже в нього все-таки влучили?!
Він боровся до останнього. Але час польоту минув.
Голови, голови, голови, кістяні шоломи, голови; Сарана була схожа на залитий нафтою брук.
І на цьому брукові безсило ширяло Гарольдове тіло, яке здавалося моєю власною тінню — вона віддалялася, назустріч їй підіймалися списи та піки…
Я зрозуміла, що запізнюся. Хоч як тут квапся — Гарольд налетить на вістря раніше, аніж я його підхоплю. А якщо встигну — все однаково не зумію допомогти: він заважкий для мене, і політ його скінчено. Я зміркувала все це, уже падаючи вниз головою, з дикою швидкістю знижуючись, ніби винищувач у піке…
Біла тінь метнулася мені напереріз.
Майнуло величезне крило, золоте в світлі смолоскипів. А ще за секунду я побачила коня з довгою шиєю, зі страшною вискаленою мордою. Вершник стояв на стременах; упоперек сідла лежав Гарольд. Кінь ішов на зліт, швидко віддаляючись від землі, здавалося, він підіймається крутим схилом. Услід йому й теж напереріз рвалася хмара стріл — здавалось, вони розумні, кожна мітить у спину вершникові, у бік коневі…
Я вдарила вітром, як реактивний мотор. Смерч закрутив стріли, змішав оперення та наконечники, розкидав. Унизу ревли стоноги, падали лучники. Мене відкинуло так, що я перестала уявляти, де верх, де низ.
У ніс вдарив смердючий дим від смолоскипа. Зовсім близько тріскотіло полум’я. Я рвонулася геть від нього й правильно вгадала напрямок: замість смердючого диму мене захлиснув потік холодного свіжого повітря. Переді мною знову відкрилося темне небо, й мчав під хмарами білий кінь.
Він летів зовсім не так гарно, як мені раніше уявлялося. Напівпрозорі крила смикалися рвучко, мов у кажана, і не розкривалися до кінця. Я бачила його кругле біле черево; кінь раптом заклав віраж і помчав просто на мене: біла грива розвівалась, як хмара, блищали зуби й шалено зблискували вибалушені очі.
У людини в сідлі було незвично люте, жорстке обличчя. Коротка борода стояла сторч, низько на чолі сиділа корона. Летючий кінь сповільнив рух, і вершник простяг мені руку.
Розділ вісімнадцятий
Зло не має влади
Ми приземлилися на фортечній стіні й відразу ж спустилися кам’яними сходами у двір — подалі від стріл Сарани. Зусібіч набігли стражники зі смолоскипами. Усі здавалися радісними й метушливими, їхні обличчя розпливалися в мене перед очима.
Гарольд ішов сам. Оберон наздогнав його, розвернув до себе обличчям, втупився у вічі; вони були приблизно одного зросту. Гарольд кволо посміхався.
— Поранений? — уривчасто запитав Оберон.
— Ліна допомогла. Склянка вина, і я готовий буду…
— Стій. Нікуди ні кроку, поки я не скажу. Канцлере, нагодуйте і напоїть старшого королівського мага, — Оберон говорив сухувато, дуже офіційно. Я зовсім не так уявляла собі цю зустріч.
- Предыдущая
- 59/66
- Следующая
