Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Молодий місяць - Майер Стефани Морган - Страница 85
– Будь ласка, Едварде, – мовила я. Мені ще менше хотілося їхати в одній машині з Розалією, ніж йому, але я спричинила більш ніж достатньо сварок у його сім’ї.
Він зітхнув і підштовхнув мене до машини.
Еммет і Розалія сіли на передні крісла, не сказавши й слова, мене ж Едвард знову заштовхав на заднє сидіння. Я знала, що не зможу довго боротися з обважнілими повіками, тому я здалася й поклала голову Едварду на груди, дозволивши очам заплющитися. Потім я відчула, як машина завібрувала від заведеного двигуна.
– Едварде, – почала Розалія.
– Я знаю, – відповідати таким різким тоном було далеко не шляхетно з боку Едварда.
– Белло? – мовила Розалія м’яко.
Мої очі миттю розплющилися. Вперше вона заговорила безпосередньо до мене.
– Так, Розаліє? – запитала я вагаючись.
– Мені так шкода, Белло. Через те, що сталося, я почуваюся так погано! Але я така тобі вдячна. Ти така смілива, ти врятувала мого брата, і це після всього, що я накоїла. Будь ласка, скажи, що ти мені прощаєш.
Слова були трохи кострубаті, невпевнені, адже вона хвилювалася. Однак мені здалося, що вони щирі.
– Ну звісно, Розаліє, – пробурмотіла я, хапаючись за кожен шанс переконати її ненавидіти мене трошки менше. – Це зовсім не твоя провина. Це ж я стрибнула з тієї клятої скелі. Звісно, що я тобі пробачаю.
Мої слова звучали, як якась нісенітниця.
– Поки вона не прокинеться, це не рахується, Розо, – захихикав Еммет.
– Я не сплю, – сказала я; тільки мій голос пролунав, немов позіхання.
– Нехай поспить, – наполіг Едвард, але тепер його голос став трохи теплішим.
Тоді запала тиша, яку порушувало хіба що ніжне гарчання двигуна. Мабуть, я таки заснула, бо здалося, що минуло кілька секунд, коли дверцята машини відчинилися, й Едвард виніс мене на руках. Я не хотіла розплющувати очі. Спочатку я думала, що ми досі в аеропорту.
А тоді я почула голос Чарлі.
– Белло! – гукав він звідкись здалеку.
– Чарлі, – пробурмотіла я, намагаючись прийти до тями.
– Чш-ш-ш, – прошепотів Едвард. – Усе гаразд. Ти вдома, в безпеці. Просто спи.
– Не можу повірити, що у тобі стільки нахабства, що ти знову насмілився прийти сюди, – кричав Чарлі на Едварда, тепер його голос був набагато ближче.
– Припини, тату, – буркнула я. Він не слухав мене.
– Що з нею таке? – не вгавав Чарлі.
– Вона просто дуже втомилася, Чарлі, – пошепки запевнив його Едвард. – Будь ласка, дозвольте їй поспати.
– Не кажи, що мені робити! – лементував Чарлі. – Віддай її сюди. Забери свої руки від неї!
Едвард спробував передати мене Чарлі, але я намертво вчепилася в нього пальцями. Я відчувала, як Чарлі тягне мене за руку.
– Не треба, тату, – сказала я голосніше. Я спромоглася розтулити повіки й подивилася на Чарлі мутним поглядом. – Злись на мене.
Ми стояли перед будинком. Вхідні двері були відчинені навстіж. Надворі було так хмарно, що важко було сказати, щo зараз – день чи вечір.
– Тобі цього не уникнути, – пообіцяв Чарлі. – Марш додому.
– Гаразд. Опусти мене, – зітхнула я.
Едвард поставив мене на ноги. Я розуміла, що стою, але не відчувала ніг. Я стомлено попленталася вперед, а тоді побачила, що доріжка швидко наближається до обличчя. Рука Едварда зловила мене, перш ніж я впала на цемент.
– Тільки дозвольте мені віднести її нагору, – мовив Едвард. – Тоді я одразу ж піду.
– Ні, – панічно закричала я. Бо я ще так і не отримала своїх відповідей. Едвард повинен залишитися, принаймні для цього, чи не так?
– Я буду поруч, – пообіцяв Едвард, шепочучи мені на вухо так тихо, що Чарлі не мав анінайменшого шансу нас почути.
Я не чула, що сказав йому у відповідь Чарлі, але Едвард зайшов у дім. Я змогла тримати очі розплющеними тільки до сходів. Останнє, що я відчувала, були холодні руки Едварда, які віддирали мої пальці від своєї сорочки.
Розділ 23
Правда
У мене було таке відчуття, наче я проспала дуже довго – моє тіло заніміло, ніби я досі так і не рухалася. У голові все переплуталося, я дуже повільно приходила до тями; дивні кольорові сни – сни і кошмари – ніяк не хотіли полишати мою голову. Вони були такі яскраві! Такі жахливі і водночас прекрасні – всі змішалися в чудернацьке безладдя. Мене охопило гостре нетерпіння й страх, немов у страшному сні, коли тебе ніби паралізує і ти не можеш рухатися… Я бачила потвор, червонооких дияволів, які здавалися ще огиднішими через свої вишукані манери. Цей сон сильно вплинув на мене – я запам’ятала навіть імена. Але найяснішою, найчіткішою частиною сну був не кошмар. А безневинний янгол.
Було важко остаточно прокинутися. Цей сон не належав до тих, яких я не хотіла побачити знову. Я боролася сама з собою, мені було страшно прокидатися: що чекає на мене в реальності? Я не могла згадати, який сьогодні день тижня, але була впевнена, що Джейкоб, чи школа, чи робота, чи ще щось інше обов’язково чекають на мене. Я глибоко вдихнула й подумала, як важко мені буде пережити ще один день.
Щось холодне ніжно діткнулося мого чола.
Я міцно замружила очі. Мені здавалося, що я досі сплю, але відчуття були такі реальні! Я вже така близька до пробудження… ще кілька секунд – і все скінчиться.
Та я усвідомила, що відчуття занадто реальне. Це не віщує нічого хорошого. Кам’яні руки, які, здавалося, обнімають мене, були занадто правдоподібні. Якщо я не перерву цього видіння зараз-таки, то пізніше про це пошкодую. Гірко зітхнувши, я розплющила очі, щоб розвіяти прекрасну ману.
– Ой! – задихнулася я й почала кулаками розтирати очі.
Вочевидь, я зайшла задалеко; це було помилкою з мого боку – дозволити своїй уяві так розгулятися. Гаразд, дозволити – не зовсім годяще слово. Я змусила її розгулятися, я сама заохочувала свої галюцинації – і тепер мій розум відмовляється мене слухати.
Мені знадобилося менш ніж півсекунди, аби усвідомити, що оскільки я цілковито з’їхала з глузду, то можу й надалі насолоджуватися своїми ілюзіями, адже вони такі прекрасні.
Я знову розплющила очі – Едвард був досі поруч; його довершене обличчя схилилося за кілька дюймів від мого.
– Я тебе налякав? – запитав він тихим схвильованим голосом.
Чудово, найкраща галюцинація, яка в мене коли-небудь була. Обличчя, голос, запах – це набагато краще за те, що я бачила, коли топилася. Прегарний витвір моєї уяви з тривогою спостерігав за моєю реакцією. Райдужні оболонки його очей були чорні мов смола, з фіолетовими кругами, схожими на синці. Це мене здивувало; мій уявний Едвард зазвичай був ситим.
Я двічі кліпнула, відчайдушно намагаючись згадати останнє, в чому я була на всі сто відсотків впевнена, що воно реальне. Аліса також була частиною мого сну, і мені стало цікаво, чи вона й справді повернулася, чи це також витвір моєї розбурханої уяви. Мені здалося, що вона повернулася саме в той день, коли я мало не втопилася…
– О, чорт, – прокаркала я. Моє горло несподівано здавило.
– Що таке, Белло?
Насупившись, я нещасно подивилася на нього. На його обличчі читалося ще більше тривоги, ніж раніше.
– Я ж померла, правда? – простогнала я. – Я таки втопилася. Ох, чорт, чорт, чорт! Це просто вб’є Чарлі.
Едвард також насупився.
– Ти не померла.
– Тоді чому я ніяк не можу прокинутися? – вигукнула я, звівши брови.
– Ти уже прокинулася, Белло.
Я похитала головою.
– Звісно, звісно. Ти хочеш, щоб я так думала. А коли я й справді прокинуся, мені стане ще гірше. Якщо я прокинуся, а цього не станеться, бо я мертва. Це жахливо. Бідний Чарлі! А Рене і Джейк… – я аж завмерла від жаху. Що я накоїла!
– Мене не дивує те, що ти вважаєш мене своїм нічним кошмаром, – похмуро усміхнувся Едвард. – Але навіть не можу уявити, що ти наробила такого, щоб через це ти могла опинитися в пеклі. Може, ти когось убила, поки мене не було?
Я скривилася.
– Швидше за все, що ні. Якби я була в пеклі, то тебе б тут не було.
- Предыдущая
- 85/97
- Следующая
