Вы читаете книгу

Казавчинская Тамара Яковлевна
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Беспокойное бессмертие: 450 лет со дня рождения Уильяма Шекспира - Казавчинская Тамара Яковлевна - Страница 49
Stanley
I will not rise unless your highness hear me.
King Edward
Then speak at once what is it thou requests.
Stanley
The forfeit, sovereign, of my servant’s life, Who slew today a riotous gentleman Lately attendant on the Duke of Norfolk.King Edward
Have a tongue to doom my brother’s death, And shall the same give pardon to a slave? My brother killed no man; his fault was thought, And yet his punishment was bitter death. Who sued to me for him? Who (in my wrath) Kneeled at my feet, and bade me be advised? Who spoke of brotherhood? Who spoke of love? Who told me how the poor soul did forsake The mighty Warwick, and did fight for me? Who told me, in the field ’at Tewksbury When Oxford had me down, he rescued me And said ʼDear brother, live, and be a king’? Who told me, when we both lay in the field, Frozen almost to death, how he did lap me Even in his garments and gave himself (All thin and naked) to the numb cold night? All this from my remembrance brutish wrath Sinfully plucked, and not a man of you Had so much grace to put it in my mind. But when your carters or your waiting vassals Have done a drunken slaughter and defaced The precious image of our dear redeemer, You straight are on your knees for pardon, pardon, And I, unjustly too, must grant it you. But for my brother not a man would speak, Nor I, ungracious, speak unto myself For him, poor soul. The proudest of you all Have been beholding to him in his life, Yet none of you would once beg for his life. O God, I fear thy justice will take hold On me and you, and mine, and yours, for this. Come, Hastings, help me to my closet. Ah, poor Clarence!Exeunt some with King and Queen.
Richard
This is the fruit of rashness. Marked you not How that the guilty kindred of the queen Looked pale when they did hear of Clarence’ death? Oh, they did urge it still unto the king. God will revenge it. Come, lords, will you go To comfort Edward with our company?Buckingham
We wait upon your grace.
Exeunt.
Акт I
Сцена 1Входит Ричард, герцог Глостер. Он один.
Ричард
Днесь стужу наших бедствий превратил Не отсвет солнца, отпрыск Йорка — в лето, И толща мрачных туч над домом Йорков Навек исчезла в море слез чужих. Днесь на челе у нас венцы победны, Доспехи снятые блестят с домашних стен, Труба зовет на пир, а не на битву, Сменился ратный строй отрадой танцев. Днесь мрачный дух войны не хмурит брови — Чем прыгать на стального скакуна, Чтобы пугать противников ужасных, В покои дам он ловко проскользнет, Чтобы прельщаться томным звуком лютни. Но я не создан для таких забав, Не отражусь я в зеркале любовном; Я отчеканен грубо, и не стать мне Перед вертлявой девою блистать; Обрезок соразмерности прекрасной, Лишен я образа природой лицемерной И искаженный послан ей до срока В мир совершенства недосотворен, Настолько хром и безобразен, что Вслед появленью моему собаки лают, — Поре затишья вовсе я не рад, Мне время в играх проводить не в пору — А разве что на собственную тень Коситься, тешась собственным уродством. Но раз уж не гожусь я в кавалеры, Чтоб проводить в забавах эти дни, Я докажу, что я гожусь в злодеи, Утехи этих дней несносны мне. Расставил я силки, сплетя их ловко Из пьяных грез, пророчеств, клеветы, Чтоб угодив в них, Кларенс и король Возненавидели теперь друг друга смертно; Когда король столь искрен, справедлив, Сколь я лукав, и лжив, и вероломен, Днесь Кларенса запрут, как птицу в клетке, Из-за пророчества о том, что буква Джи Для Эдварда потомков смертоносна, Но спрячься мысль на дне души — Вот и Кларенс —Входят Кларенс под стражей и Брекенбери[135], комендант Тауэра.
День добрый, брат. Что значит эта стража При вас?Кларенс
Его Величество король Назначил стражу охранять меня, Чтоб в Тауэр я прибыл невредимым.Ричард
Зачем?
Кларенс
Затем, что имя мое Джордж.Ричард
Уволь, милорд, не вы тому виною, Ему бы взять под стражу ваших крестных Или Его Величество избрал Вам Тауэр купелью новой. Впрочем, В чем дело, Кларенс, мог бы я узнать?Кларенс
Я сам не прочь. Но тщетно утверждал я Свою невинность. Говорят, король, Уверовав в пророческие грезы, Из азбуки изъял он букву «Джи», Ему кудесник рек, мол, буква «Джи» Сулит потомкам царским мятежи, Мне ж имя Джордж, в нем первой буквой «Джи», И, значит, от меня добра не жди. Из-за таких вот пустяков, узнал я, Король надумал заточить меня.- Предыдущая
- 49/73
- Следующая