Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поэтический мир прерафаэлитов - Теннисон Альфред - Страница 25
Позировала для многих знаменитых картин, в частности, для «Офелии» Миллеса (1851–1852), «Regina Cordium» Д. Г. Россетти (1860) и др. Познакомившись с Сиддал, Россетти писал и рисовал главным образом ее, отказавшись от большинства других моделей. Впервые Сиддал появляется на его акварели «Первая годовщина смерти Беатриче» (1853) в образе возлюбленной Данте (в этом образе Сиддал воспроизведена на нескольких полотнах); последней в череде картин стала «Beata Beatrix», написанная в 1863 г., через год после смерти Сиддал. Сохранилось немало карандашных набросков Россетти, воспроизводящих ее облик. Взаимоотношения Россетти-художника и Сиддал-натурщицы воплощены в сонете К. Россетти «В мастерской художника». Стала женой Россетти в 1860 г.
Под влиянием общения с прерафаэлитами у Сиддал пробудился интерес к самостоятельному творчеству. В период своей помолвки с Россетти Сиддал училась у него рисунку и живописи; оставила множество набросков в характерной стилистике прерафаэлитов на средневековые сюжеты, автопортрет (1860) и ряд полотен. В это же время начала писать стихи, в которых преобладает ощущение безысходности, тоска об утраченной или недоступной любви и тема ранней смерти. В 1861 г. Сиддал родила мертвого ребенка; в 1862 г. умерла от передозировки лауданума. Безутешный Россетти поместил в гроб жены рукопись, в которой в единственном экземпляре содержались многие его стихотворения; впоследствии рукопись была им «эксгумирована» и опубликована.
GONE
To touch the glove upon her tender hand, To watch the jewel sparkle in her ring, Lifted my heart into a sudden song As when the wild birds sing. To touch her shadow on the sunny grass, To break her pathway through the darkened wood, Filled all my life with trembling and tears And silence where I stood. I watch the shadows gather round my heart, I live to know that she is gone — Gone, gone for ever like the tender dove That left the Arch alone. Dante Gabriel Rossetti DANTE’S DREAM AT THE TIME OF THE DEATH OF BEATRICE Watercolour on paper. 1856 Tate, LondonДанте Габриэль Россетти СОН ДАНТЕ О СМЕРТИ БЕАТРИЧЕ Бумага, акварель. 1856 Галерея Тейт, ЛондонК УМЕРШЕЙ
Ее перчатку трону невзначай, Ее кольцо порой в глаза блеснет — И песня к небу рвется из груди Каскадом птичьих нот. Пройду ль ее тропой сквозь темный лес, Ложится ль тень ее на летний луг, — Охватит дрожь, и не вздохнуть от слез, И — тишина вокруг. А ныне — к сердцу подступает мрак, Твержу: она ушла, ушла навек, Навеки прочь, как голубь, навсегда Покинувший Ковчег. Перевод С. ЛихачевойTHE PASSING OF LOVE
Oh God forgive me that I ranged My life into a dream of love! Will tears of anguish never wash The passion from my blood? Love kept my heart in a song of joy, My pulses quivered to the tune; The coldest blasts of winter blew Upon me like sweet airs in June. Love floated on the mists of morn And rested on the sunset’s rays; He calmed the thunder of the storm And lighted all my ways. Love held me joyful through the day And dreaming ever through the night; No evil thing could come to me, My spirit was so light. O Heaven help my foolish heart Which heeded not the passing time That dragged my idol from its place And shattered all its shrine.ЛЮБОВЬ ПРОШЛА
Господь, прости мне: жизнь свою Свела я к чаянью любви! Когда ж потоки горьких слез Угасят страсть в крови? Любовь слагала свой напев, И сердце билось песне в лад, И веял мне в дыханье вьюг Июньский аромат. Любовь плыла в рассветной мгле, Чтоб бликом дня в глаза сверкнуть, Дремала в солнечных лучах И освещала путь. Любовь меня пленяла днем, А ночью грезилась во сне; Прочь от меня бежало зло — Так сладко было мне. О сердце глупое! Зачем Ты счета не вело годам? Низложен ими мой кумир И уничтожен храм. Перевод С. ЛихачевойFRAGMENT OF A BALLAD
Many a mile over land and sea Unsummoned my love returned to me; I remember not the words he said But only the trees moaning overhead. And he came ready to take and bear The cross I had carried for many a year, But words came slowly one by one From frozen lips shut still and dumb. How sounded my words so still and slow To the great strong heart that loved me so, Who came to save me from pain and wrong And to comfort me with his love so strong? I felt the wind strike chill and cold And vapours rise from the red-brown mould; I felt the spell that held my breath Bending me down to a living death.ОТРЫВОК ИЗ БАЛЛАДЫ
Из дальней страны, по земле и волне Незваным любимый вернулся ко мне; Не помню, что молвил с порога мне он, Но помню, как ветер стонал среди крон. Пришел он, принять в свои руки готов Мой крест — я несла его много годов, Но я неохотно цедила слова, И губы немели, открывшись едва. Должно быть, задел этот тон ледяной Отважное сердце, что дышит лишь мной: Домой не любовь ли его привела — Меня охранить от обиды и зла? И ветер ярился, и хладен и рьян, И маревом белым оделся курган, И словно заклятье сдавило мне грудь, Чтоб к смерти при жизни меня подтолкнуть. Перевод С. Лихачевой- Предыдущая
- 25/46
- Следующая
