Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Поэзия Латинской Америки - Коллектив авторов - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

«Человек прямодушный, оттуда…»

Перевод О. Савича

Человек прямодушный, оттуда, Где пальма растет в тиши, Умирать не хочу я, покуда Не родится стих из души. Прихожу отовсюду, как чувство, Уношусь в любые края, С искусствами я — искусство, На вершинах — вершина и я. Я знаю много названий Редчайших цветов я трав, Знаю много гордых страданий И смертоносных отрав. Струились в ночь без просвета Дождем на меня с высоты Лучи чистейшего света Божественной красоты. Я видел, как светлые крылья У прекрасных жен вырастали, Я видел; из грязи и пыли Бабочки вылетали. Мужчину я видел: с кинжалом, Вонзившимся в грудь, он жил, Но ни разу вслух не назвал он Той, кто жизни его лишил. Душу, канувшую бесследно, Два раза лишь видел я: Когда умер отец мой бедный, Когда ты ушла от меня. Задрожал я лишь раз — это было В саду перед входом в сторожку, Когда злая пчела укусила В лицо мою девочку-крошку. Раз в жизни был рад я безмерно, Как в час настоящей удачи: Когда приговор мой смертный Объявил мне тюремщик, плача. Слышу вздох над землей и водой, Он, как ветер, коснулся нас, Но это не вздох, это мой, Это сын мой проснется сейчас. Говорят, в самоцветах нужно Искать я ценить чистоту, — Оттого-то верную дружбу Я любви всегда предпочту. Я видел: орел был подстрелен И взмыл к небесам голубым, А гадюка издохла в щели, Отравлена ядом своим. Я знаю, когда мирозданье Без сил, побледнев, затихает, — Журча в глубоком молчанье, Тихий родник возникает. Рукой ледяной, но бесстрашной, С восторгом и суеверьем Я коснулся звезды погасшей, Упавшей у самой двери. В груди моей год за годом Прячу боль, что сердце терзает; Сын народа-раба народом Живет и без слов умирает. Все прекрасно, и все постоянно, Есть музыка, разум во всем, И все, как брильянт многогранный, Было уголь, а свет — потом. Я знаю, что толпы скорбящих С почетом хоронят глупцов И что в целом мире нет слаще Кладбищенских спелых плодов. Молчу, обо всем размышляю, Не желаю прослыть рифмачом И в пищу мышам оставляю Мой докторский пыльный диплом.

«Я чувствую: время настало…»[8]

Перевод С. Гончаренко

Я чувствую: время настало Поведать — под сенью крыла — О девочке из Гватемалы… Она от любви умерла! Цветами жасмина и лилий Был убран безжизненный лоб… И мы ее похоронили. Землею засыпали гроб. …Она полюбила когда-то И так терпеливо ждала, А он возвратился женатый… Она от любви умерла! Послы и прелаты в печали Несли ее гроб на плечах. Шли толпы — и толпы рыдали, Тонули в цветах и слезах. …Приехал! И с вестью крылатой Надежда в груди ожила… Но он возвратился женатый… Она от любви умерла! Прощаясь, я тронул губами Ее восковое чело… Забыть ли холодное пламя, Которым меня обожгло?! …Спустилась к реке… А оттуда Служанка ее принесла. Сказали, что смерть — от простуды… Она от любви умерла! У склепа, где тишь гробовая, Сложили цветы и венки… О, как целовал я, рыдая, Две маленьких эти руки! Меня увели от могилы, Когда все окутала мгла… Я больше не встретился с милой: Она от любви умерла!

«Я хочу умереть так же просто…»

Перевод В. Столбова

Я хочу умереть так же просто, Как трава умирает в полях, Вместо свеч надо мной будут звезды, Усыпальницей станет земля. Пусть предателей прячут от света Под холодный, под каменный свод. Был я честным, в награду за это Я умру лицом на восход.

«Свинцовый полог туч угрюмых…»

Перевод В. Столбова

Свинцовый полог туч угрюмых Вдруг луч багряный разорвал. Корабль невольничий из трюма На берег негров выгружал. А пальмы гнулись. Сильный ветер Вздымал кустарник на дыбы. В страну чужую на рассвете Шли вереницею рабы. Ломилась буря в дверь барака, Ломая ветки впопыхах. И мать-рабыня шла, и плакал Ребенок на ее руках. В тумане солнца диск багровый Встал над пустынею морской. На ветке дерева, в оковах, Висел невольник молодой. Нет, мальчику не позабыть, Как он в слезах любви и боли Над трупом клялся отомстить За тех, кто жизнь влачит в неволе.
Перейти на страницу: