Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Стихотворения 1823-1836 - Пушкин Александр Сергеевич - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

* * *

Вертоград моей сестры118 ,Вертоград уединенный;Чистый ключ у ней с горыНе бежит запечатленный.У меня плоды блестятНаливные, золотые;У меня бегут, шумятВоды чистые, живые.Нард, алой и киннамонБлаговонием богаты:Лишь повеет аквилон,И закаплют ароматы.

* * *

В крови горит огонь желанья119 ,Душа тобой уязвлена,Лобзай меня: твои лобзаньяМне слаще мирра и вина.Склонись ко мне главою нежной,И да почию безмятежный,Пока дохнет веселый деньИ двигнется ночная тень.

БУРЯ

Ты видел деву на скалеВ одежде белой над волнамиКогда, бушуя в бурной мгле,Играло море с берегами,Когда луч молний озарялЕе всечасно блеском алымИ ветер бился и леталС ее летучим покрывалом?Прекрасно море в бурной мглеИ небо в блесках без лазури;Но верь мне: дева на скалеПрекрасней волн, небес и бури.

* * *

Хотя стишки на именины120 Натальи, Софьи, КатериныУже не в моде, может быть;Но я, ваш обожатель верный,Я в знак послушности примернойГотов и ими вам служить.Но предаю себя проклятью,Когда я знаю, почемуВас окрестили благодатью!Нет, нет, по мненью моему,И ваша речь, и взор унылый,И ножка (смею вам сказать)Все это чрезвычайно мило,Но пагуба, не благодать.

С ПОРТУГАЛЬСКОГО

Там звезда зари взошла121 ,Пышно роза процвела.Это время нас, бывало,Друг ко другу призывало.На постеле пуховой,Дева сонною рукойОтирала томны очи,Удаляя грезы ночи.И являлася онаУ дверей иль у окнаРанней звездочки светлее,Розы утренней свежее.Лишь ее завижу я,Мнилось, легче вкруг меняВоздух утренний струился;Я вольнее становился.Меж овец деревни всейЯ красавицы моейЗнал любимую овечку -Я водил ее на речку,На тенистые брега,На зеленые луга;Я поил ее, лелеял,Перед ней цветы я сеял.Дева издали ко мнеПриближалась в тишине,Я, прекрасную встречая,Пел, гитарою бряцая:"Девы, радости моейНет! на свете нет милей!Кто посмеет под луноюСпорить в счастии со мною?Не завидую царям,Не завидую богам,Как увижу очи томны,Тонкий стан и косы темны".Так певал, бывало, ей,И красавицы моейСердце песнью любовалось;Но блаженство миновалось.Где ж красавица моя!Одинокий плачу я -Заменили песни нежныСтон и слезы безнадежны.

ИЗ ПИСЬМА К ВЯЗЕМСКОМУ 122

Сатирик и поэт любовный,Наш Аристип и Асмодей123 ,Ты не племянник Анны Львовны,Покойной тетушки моей.Писатель нежный, тонкий, острый,Мой дядюшка — не дядя твой,Но, милый, — музы наши сестры,Итак, ты все же братец мой.

* * *

О муза пламенной сатиры!Приди на мой призывный клич!Не нужно мне гремящей лиры,Вручи мне Ювеналов бич!Не подражателям холодным,Не переводчикам голодным,Не безответным рифмачамГотовлю язвы эпиграмм!Мир вам, несчастные поэты,Мир вам, журнальные клевреты,Мир вам, смиренные глупцы!А вы, ребята подлецы, -Вперед! Всю вашу сволочь будуЯ мучить казнию стыда!Но если же кого забуду,Прошу напомнить, господа!О, сколько лиц бесстыдно-бледных,О, сколько лбов широко-медныхГотовы от меня принятьНеизгладимую печать!

* * *

Наш друг Фита, Кутейкин в эполетах,Бормочет нам растянутый псалом:Поэт Фита, не становись Фертом!Дьячок Фита, ты Ижица в поэтах!

* * *

Сказали раз царю, что наконецМятежный вождь, Риэго, был удавлен."Я очень рад, — сказал усердный льстец, -От одного мерзавца мир избавлен".Все смолкнули, все потупили взор,Всех рассмешил проворный приговор.Риэго был пред Фердинандом грешен,Согласен я. Но он за то повешен.Пристойно ли, скажите, сгорячаРугаться нам над жертвой палача?Сам государь такого доброхотстваНе захотел улыбкой наградить:Льстецы, льстецы! старайтесь сохранитьИ в подлости осанку благородства.

ПРИЯТЕЛЯМ

Враги мои, покамест я ни слова...И, кажется, мой быстрый гнев угас;Но из виду не выпускаю васИ выберу когда-нибудь любого:Не избежит пронзительных когтей,Как налечу нежданный, беспощадный.Так в облаках кружится ястреб жадныйИ сторожит индеек и гусей.

118

Вертоград моей сестры...". В первой публикации это стихотворение и стихотворение «В крови горит огонь желанья» объединены общим заглавием: «Подражания». Стихотворение восходит к библейской «Песни песней» царя Соломона (гл. 4, ст. 12-16).

119

В крови горит огонь желанья...". Стихотворение написано на мотив двух первых стихов «Песни песней» царя Соломона, первоначально вольно переложенных Пушкиным прозой в его черновой тетради.

120

«Хотя стишки на именины...». Стихи написаны на именины Анны Николаевны Вульф (1799-1857), старшей дочери П. А. Осиповой.

Благодать — перевод еврейского имени Анна.

121

С португальского («Там звезда зари взошла...»). Вольный перевод стихотворения «Recordacoes» («Воспоминания») бразильского поэта Томаса-Антонио Гонзага (1744-1807?). Стихотворение входило в сборник стихов, написанных Гонзага в ссылке, в разлуке с родиной и с возлюбленной. Перевод Пушкина сделан, вероятно, не с португальского подлинника, а с французского перевода («Marilie, chants elegiaques de Gonzaga, traduits par E. Monglave et P. Chalas», Paris, 1825).

122

Из письма к Вяземскому («Сатирик и поэт любовный...»). Стихи извлечены из письма к Вяземскому, датируемого 16-24 сентября 1825 г. (см. т. 9).

123

Асмодей — адский дух (прозвище Вяземского в «Арзамасе», заимствованное из баллады Жуковского «Громобой»). Под текстом восьмистишия Пушкин написал вариант стиха 5: Василий Львович тонкий, острый.

Перейти на страницу: