Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бумажные розы - Райс Патриция - Страница 74
— Это ваш дядя, — сказала она, глядя на старшую девочку. — Судя по всему, он проделал длинный путь. Принеси ему пива, которое твоя мама хранила в погребе. А Мануэля пошли к мяснику за вторым цыпленком.
Кармен, глядя на Эви взрослыми глазами, молча кивнула и вместе с Марией скрылась в доме. Выждав еще с полминуты, вслед за ней неуверенным шагом двинулась и Эви.
Однако, войдя в тенистую прохладу дома, Эви уже взяла себя в руки. Поправив прическу, она изобразила сочувствующую улыбку и грациозной походкой, которую освоила еще в сент-луисской школе, подошла к разговаривавшим мужчинам. Несмотря на тяжелое известие, джентльмен, стоявший у очага, скользнул по Эви заинтересованным взглядом.
— Искренне соболезную вам, мистер Пейтон. Тайлер, наверное, уже ввел вас в курс дела, но если у вас есть какие-то вопросы, задавайте не стесняясь — Она взяла из рук вошедшей в комнату Кармен кружку пива и передала гостю. — Располагайтесь. Чувствуйте себя как дома. Присядьте. Скоро мы все будем обедать, и вы с нами Вам, конечно, не терпится узнать побольше о детях.
Незнакомец поставил кружку на стол и обратил на Эви внимательный, изучающий взгляд:
— У меня много вопросов, вы правы, но я не смею задерживать вас, ибо хорошо помню, как сам, будучи мальчишкой, никак не мог дождаться воскресного обеда. Прошу вас, не беспокойтесь обо мне. Я со своими расспросами охотно подожду.
Улыбнувшись ему и подав знак Кармен следовать за ней, Эви на негнущихся ногах отправилась на кухню. Обед она поставила на медленный огонь еще перед тем, как пойти в церковь, так что готовить ничего особенно и не пришлось. Разве что поджарить второго цыпленка и поставить в духовку печенье. Это дало ей возможность немного прийти в себя и успокоиться.
Несмотря на то что Тайлер и их гость сидели недалеко, из-за шума посуды, возни детей и из-за того, что они говорили тихо, невозможно было понять, о чем шла речь. Эви попыталась взять себя в руки и представить все дело так, будто она просто готовит обед для всей семьи и друга Тайлера. А то, что его фамилия Пейтон, ничего не значит.
Вдруг она услышала, как Хосе спросил незнакомца, собирается ли тот остаться у них и стать их новым отцом. К сожалению, ответа она не разобрала. К сердцу подкрался страх. «Он заберет детей с собой, увезет их. Что я буду без них делать?»
Наверное, придется вернуться с Тайлером в его гостиничный номер. Для Дэниела они снимут комнату, но тому еще трудно подниматься по лестнице… Эви не сможет готовить им еду, так как в гостинице для этого нет условий. Они будут питаться в заведении Джо, а она станет обыкновенной содержанкой, которая будет целыми днями сидеть на постели и ждать, когда к ней из салуна вернется ее мужчина. И еще, у них не будет детей.
На глаза навернулись слезы, которые она отчаянно попыталась отогнать. Вероятно, мистер Пейтон состоятельный господин и сможет гораздо лучше позаботиться о своих племянниках, чем она Говорят, что улицы в Калифорнии вымощены золотом, а он только что оттуда. Он заберет детей к себе, они будут ходить в лучшие школы и хорошо одеваться. У них все будет прекрасно, и ей незачем больше о них беспокоиться.
Кармен накрывала на стол, а Эви тем временем жарила цыпленка, которого принес Мануэль. Потом она приказала мальчикам пойти вымыть руки, и мужчины последовали за ними. Около умывальника тотчас же возникла шумная, веселая возня. Тайлер велел Хосе вымыть уши, «пока там картошка не выросла». Эви улыбнулась. Тайлера страшила сама мысль о детях, тем не менее он быстро находил с ними общий язык.
Потом все заняли свои места за обеденным столом. Эви стала раскладывать блюда, а Кармен тем временем усадила Марию на ее табуреточку и повязала ей полотенце.
«Почему бы мне не представить все это, как обычный семейный обед? — думала Эви. — Запросто. Только… только я не являюсь членом этой семьи».
Расставив на столе все блюда, Эви заняла за столом место рядом с Тайлером и вслух произнесла молитву. Едва она закончила, как дети тут же потянули руки к еде. Эви нервным тоном сделала им выговор за неумение вести себя за столом, и они тут же вжались в стулья, настороженно оглядываясь на незнакомого человека.
У Эви от внутреннего напряжения голова шла кругом. Когда ей передали блюдо с цыпленком, она забыла положить себе кусок, и у нее на тарелке остался один лишь горох. Все это время она украдкой бросала взгляды на гостя, который знакомился с детьми и смущенно пытался завязать с ними разговор. Те отвечали односложно, отрывисто, и это лишь усугубляло состояние Эви.
Даже тогда, в салуне, где полно было подвыпивших игроков, и во время своего похищения ей легче было сохранить присутствие духа, чем сейчас, находясь за одним столом с этим человеком. Ведь он мог знать ее отца. Или даже быть им. Эви зажмурилась и постаралась отогнать эту мысль. Она — Хауэлл, и фамилия незнакомца — еще не повод для того, чтобы забивать себе голову фантастическими надеждами. Может быть, фамилия Пейтон также перешла к ней от матери.
Эви терзалась догадками, но не имела возможности их проверить. А ей очень хотелось, так сильно, что даже кусок в горло не лез. И вместе с тем было страшно.
Когда Хосе пролил молоко мистеру Пейтону на колени, она спокойно поднялась, вытерла стол, успокоила испугавшегося мальчишку и предложила гостю удалиться в спальню и переодеться в сухое. Когда спокойствие и порядок были восстановлены, она молча вышла за дверь, ни разу не оглянувшись.
Глава 33
Виновато улыбнувшись незнакомцу, который недоуменным взглядом проводил Эви, Тайлер поднялся из-за стола и бросился ее догонять.
Она бесцельно расхаживала взад-вперед по улице, глядя перед собой растерянно и печально. Когда Тайлер, подойдя сзади, взял ее за руку и развернул к себе лицом, Эви натянуто улыбнулась и кивнула на витрину лавки, где были выставлены ткани:
— Вот бы сшить платья Марии и Кармен! Как ты думаешь, они согласятся носить один цвет?
Тайлер взял ее за плечи и заставил посмотреть ему в глаза.
— Я тебе не Пейтон, не Хэйл и не любой другой местный простофиля, которого легко можно обмануть, Эви. Я знаю, что тебя беспокоит, но так ты лишь изведешь себя и ничего не добьешься. Давай вернемся в дом, пока их дядя не подумал, что ты сумасшедшая и тебе нельзя доверять детей.
Эви заглянула Тайлеру в глаза. Он много страдал и поэтому понял ее внутреннее состояние. Это было очевидно. Внешне он был спокоен, но то была лишь маска. Как и у нее. Разница только в том, что он под маской прятал то, что давным-давно разлетелось на мелкие кусочки и не подлежало восстановлению. Эви же под своей маской пока сумела сохраниться в относительной целости. В ту минуту ей впервые показалось, что она начала его понимать. Тайлеру нужно было найти что-нибудь взамен безвозвратно потерянного, но он боялся обречь себя на новые страдания.
Губы ее дрогнули, но она вновь улыбнулась:
— Поцелуй меня, Тайлер.
Они стояли посредине улицы на виду у всего города, но Тайлера это не смутило. Взяв в руки ее милое лицо, он коснулся своим губами ее губ. Взаимное притяжение, существовавшее между ними, мгновенно дало о себе знать. Это чуть испугало Тайлера, но руки его опустились на талию Эви, и он прижал ее к себе.
— Не вешай носа и пойдем обратно. Как поступила бы в такой ситуации Джен Эйр, а?
Эви не собиралась представлять мистера Пейтона мистером Рочестером, но она точно знала, как поступила бы в такой ситуации Джен Эйр. Подобрав юбки, она решительно направилась к дому.
Кармен убирала со стола, а Дэниел неловко пытался развлечь гостя, когда Эви и Тайлер показались в дверях. Мальчишки ерзали на своих местах, не зная, как им поступить. С одной стороны, разговор у взрослых был интересный и им не хотелось ничего пропустить, с другой — их тянуло в этот солнечный воскресный день на улицу.
Эви разрешила им погулять, но строго-настрого наказала перед этим переодеться, уложила Марию спать и помогла Кармен с посудой. Старшую девочку она отсылать никуда не стала. Кармен была уже достаточно взрослой.
- Предыдущая
- 74/95
- Следующая