Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Путь предателя - Роулэнд Лора Джо - Страница 8
— Его превосходительство проявил особое внимание к расследованию дела об убийствах, связанных с Бундори. — Сано упомянул сёгуна, желая заставить губернатора Нагаи думать, что находится под надежной защитой Цунаёси Токугавы, которую обеспечил себе, раскрыв дело. Он должен использовать пребывание в Нагасаки, чтобы, вернувшись, получить надлежащую должность.
— Да. Конечно. Хорошо. — Губернатор Нагаи, облизнув губы, кивнул. — Буду счастлив предоставить вам и вашему помощнику прекрасный особняк, слуг и лошадей.
Такое поведение было хорошим знаком, пусть даже Сано хотел не совсем этого.
— Благодарю вас, Нагаи-сан. — Слуга принес чай и сладкие лепешки, которые Сано попробовал и похвалил в соответствии с правилами вежливости. — У этих лепешек неповторимый вкус. — Он подавил улыбку, увидев, как Хирата, у которого прошла морская болезнь, впервые за много дней жадно набросился на еду. — Какая здесь используется приправа?
— Мускатный орех и корица, — жуя, ответил губернатор, — с индонезийских Пряных островов. Сюда, в Нагасаки, заморские торговцы привозят все ароматы мира.
Именно этого и ждал Сано.
— Видимо, мне следует начать инспекцию с оценки нынешнего состояния иностранной торговли. Начну с торговли с Голландией. — Если даже эта задача окажется ему не по зубам, по крайней мере осуществится мечта повидать варваров.
— Да. Хорошо. — Губернатор Нагаи улыбнулся и отхлебнул чай. — Боюсь, нынешнее состояние японско-голландских отношений едва ли можно назвать типичным. — Он посмотрел в окно. Под горой солдаты бегали по улицам, все еще занимаясь поисками. — Если вы займетесь инспекцией Дэсимы сейчас, то вернетесь в Эдо — и к канцлеру Янагисаве — с недостоверным отчетом.
Губернатор просит Сано не критиковать его администрацию или намекает, что канцлер Янагисава поддержит его просьбу? По какой бы причине Нагаи ни напоминал о власти Янагисавы, Сано не мог позволить себе уступить. Его статус в Нагасаки был довольно неопределенным, и если он не настоит на своем, то окажется по положению ниже губернатора, тогда как должен быть с ним примерно на равных.
— Я помогу восстановить нормальные условия для того, чтобы приступить к инспекции торговли с Голландией, — сказал Сано.
В глазах Нагаи вспыхнуло любопытство.
— Вы хотите взять на себя руководство поисками торгового директора Спаена? — В его ровном голосе слышались нотки волнения. — Что ж. Хорошо. Это очень любезно с вашей стороны. Но вам незачем утруждать себя. Однако если вы настаиваете...
Сано почувствовал себя в ловушке. Взявшись за расследование, он освободит губернатора Нагаи от тяжкого бремени и сыграет на руку Янагисаве. Если же он не обнаружит голландского варвара, его ждет смерть. Но, отказавшись от этой задачи, он проведет следующие шесть месяцев без всякого смысла, все больше разочаровываясь в бакуфу, печалясь об Аои, тревожась за будущее.
— Я хочу, — ответил Сано.
Губернатор Нагаи с облегчением вздохнул. Бесшабашное возбуждение охватило Сано. Теперь он будет заниматься настоящим делом, искать если не справедливость, то правду и следовать, как ему и положено, Путем воина. Он встретится с варварами. А успех может принести и политические дивиденды, и удовлетворение: оказавшись у него в долгу, губернатор Нагаи может пренебречь распоряжениями канцлера Янагисавы. Сано бросил взгляд на Хирату. Тот сидел, приоткрыв рот. Все, что он сегодня увидел и услышал, подсказывало молодому человеку, в какую опасную игру ввязался Сано.
— Хирата-сан, в этом расследовании мне не понадобится ваша помощь, — произнес Сано. Чтобы защитить помощника от последствий возможной неудачи, он должен держать Хирату в стороне от этой задачи. Если действия Сано станут причиной его падения, так тому и быть; но он не переживет — не сможет пережить, — если пострадает его верный соратник. — Когда мы уйдем, проследите, чтобы наши вещи доставили к месту жительства. Потом можете развлечься в городе.
— Развлечься? — словно эхо повторил Хирата, не в силах скрыть обиду и страх за Сано.
— Губернатор Нагаи, я буду благодарен за любую информацию об исчезновении варвара, какую вы можете дать, — продолжил Сано. — Когда и кто обнаружил, что голландец исчез?
Губернатор предложил еще чая и сладостей, теперь он был готов сотрудничать.
— На рассвете, в ходе обычной проверки, проводимой старшим чиновником Охирой и стражниками.
— Сколько на Дэсиме других голландцев? Кто-нибудь спрашивал их, куда пошел торговый директор Ян Спаен и зачем? — Сано споткнулся на странном имени, и у него забилось сердце — он предвкушал встречу с очень многим незнакомым ему.
— Сейчас в Японии находятся шесть варваров; они приехали два года назад и остались, чтобы стеречь товары на своих складах и почитать сёгуна и чиновников бакуфу. Однако троих из них здесь нет: они наносят визиты даймё. Стражники Дэсимы допросили двух оставшихся. Они утверждают, что не имеют понятия о том, где находится их старший, однако вполне могут лгать, желая защитить его. Чтобы принудить варваров к сотрудничеству, я приказал посадить их под домашний арест без еды и питья.
Губернатор Нагаи — сильный администратор, он не боится действовать быстро и решительно, подумал Сано. Об этом свидетельствует и правильная организация поисков. К тому же в отличие от многих бюрократов он прекрасно знает свои владения.
— Ваши действия достойны похвалы, — заметил Сано. — Я отправлюсь на Дэсиму и попытаюсь убедиться, не заговорят ли голландцы, а войска пусть продолжают поиски. Нет ли для меня переводчика? — Сано не говорил по-голландски, и ему было известно, что варварам запрещено изучать японский язык, чтобы они не вступали в общение с горожанами.
— Да. Хорошо. Конечно, — сказал губернатор Нагаи. — Но сначала вы и ваш помощник должны принести клятву, как и все, кто контактирует с иностранцами.
Он хлопнул в ладоши и дал распоряжения появившемуся слуге. Слуга привел двух чиновников и принес поднос, на котором лежали два свитка, сверток из обесцвеченной материи, сосуд с тушью и длинная острая игла. Чиновники встали на колени по сторонам от губернатора, а слуга развернул свитки перед Сано и Хиратой, поставив поднос между ними.
— В моем присутствии и в присутствии моих помощников как свидетелей вы должны вслух прочесть свитки, — пояснил Нагаи Сано.
— "Этим обещаю отказывать иностранцам в средствах связи, обслуживании и дружеских отношениях, которые могли бы потенциально содействовать росту их интересов в Японии, — прочел Сано. — Я также обещаю никогда не исповедовать христианскую религию. Если же я не сдержу своих обещаний, то пусть боги, бакуфу и его превосходительство сёгун обрушат свой гнев на меня, мою семью и всех, с кем я связан".
— Наступите ногой на христианскую икону, — велел губернатор.
Слуга развернул на полу сверток — это был портрет длинноволосого, бородатого варвара с золотым свечением вокруг головы. Сано поднялся и наступил на образ, обратив внимание на царапины и трещины, уже покрывавшие его поверхность.
— А теперь, пожалуйста, поставьте на свитке подпись.
Сано опустился на колени. Из кошелька на поясе он достал персональную печатку, обмакнул ее в тушь и приложил к свитку. Он взял иглу и вонзил себе в палец. Боль подтвердила серьезность клятвы. Сано выдавил на свиток каплю крови; это означало, что она прольется, если он нарушит клятву.
Как раз в тот момент, когда Хирата заканчивал подобные манипуляции, в комнату влетел стражник.
— Досточтимый губернатор! — воскликнул он, падая на колени и кланяясь. — Простите, что прерываю вас, но на подходе к гавани замечен голландский корабль!
— Да. Как не вовремя. Хорошо. — Губернатор Нагаи повернулся к Сано: — Голландцы не могут сейчас сойти на берег. Вся служба безопасности задействована в поисках директора Спаена; нет никого, кто мог бы сопровождать корабль. Опасно позволить орде варваров пройти на японскую территорию без всякого надзора; закон это запрещает. Вы должны немедленно предложить капитану ждать вне акватории порта, пока не будет найден Спаен.
- Предыдущая
- 8/75
- Следующая