Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 37
Альдемаро
О верные мои друзья!Белардо
Сеньор! Плясали вы исправно И счастье выплясали славно, Но где ж награда-то моя?Альбериго
Тебе Лисену я отдам С приданым в тысячу червонцев: Подобных верных арагонцев, По правде, не хватает нам!Белардо
Колени преклонить мне надо! Такая щедрая награда — За то, что я служил не вам?Фелисьяна
(в сторону)
Ты порвалась, как паутина, Моя любовь: навек прости! Должна я честь свою спасти… Так прочь из сердца, Вандалино!Альбериго
Ну, все устроилось отлично! Пишите же скорей отцу, Чтоб горести пришли к концу.Андроньо
Письмо свезу я самолично.Альбериго
Итак, желаемый финал: Здесь вам искусство, пляски, маски, Любовь и светлый миг развязки Учитель танцев показал!РАБА СВОЕГО ВОЗЛЮБЛЕННОГО
Перевод Мих. ДОНСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Хуан — студент-богослов.
Дон Фернандо — его отец.
Элена — молодая девушка.
Леонардо — сосед дона Фернандо.
Серафина — его сестра.
Дон Антоньо — друг дона Фернандо.
Рикардо, Флоренсьо — молодые кавальеро.
Педро — бедный студент, живущий на хлебах у дона Фернандо.
Альберто — слуга Элены.
Инес — служанка Элены.
Фабьо — слуга дона Фернандо.
Финея — рабыня Серафины.
Нотариус.
Гости.
Действие происходит в Севилье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ В ПРИГОРОДЕ СЕВИЛЬИ — ТРИАНЕ, С ВИДОМ НА ГУАДАЛКИВИР.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элена, дон Хуан.
Элена
Нет, дон Хуан, конец всему!Дон Хуан
Что слышу я? Вот вывод пылкий! Но при отсутствии посылки Я этот тезис не приму.Элена
Не богословские тут пренья.Дон Хуан
Слова суровы, гневен взор! Но кто ж выносит приговор, Не предъявляя обвиненья?Элена
Сам поразмысли, — все поймешь.Дон Хуан
Представь мне обвиненья эти.Элена
Ты знаешь, — в университете Не обучалась я.Дон Хуан
Так что ж? Я жду развитья этой мысли.Элена
Скажи простым мне языком… Признайся…Дон Хуан
С радостью. Но в чем? Свои обиды перечисли.Элена
Себе на пользу иль во вред, Все расскажу я откровенно.Дон Хуан
Прошу о том тебя смиренно.Элена
Ты не рассердишься?Дон Хуан
О нет!Элена
Отделена простором океанским Я от своей отчизны, дон Хуан: Я родилась под солнцем мексиканским[27]. Отец мой там из первых был дворян И был богат, но к берегам испанским Решил вернуться из заморских стран С женой и дочерью. Туман забвенья Сокрыл причины этого решенья. Севилья разрезается рекой, Серебряною лентой, по которой Скользят суда с покорностью, с какой Склоняются вассалы пред сеньорой. И мост из тяжких бревен лег дугой, Воды не тронув ни одной опорой: Вновь воедино связывает он Наш город, что рекою раздвоён. Отец мой поселился здесь, в Триане. Родителей пленили тишь и мир, Приветливость плющом увитых зданий, Садов, сбегающих в Гуадалкивир. Дожив до лет преклонных, без страданий Они переселились в лучший мир, Большого не оставив мне наследства, Но все же дав для скромной жизни средства. Держа одну служанку и слугу, Я с той поры в тиши здесь обитала. Я предана родному очагу, И, верно, удивишься ты немало, Узнав, что на севильском берегу Два раза лишь всего я побывала. Хотя недолог этот путь и прост, Лишь дважды перешла я через мост. Однажды я Севилью посетила, Чтоб устремить благоговейный взор На короля, Испании светило, И на его великолепный двор. Второй раз — в праздник пасхи это было — На действо поглядеть пришла в собор. Всего два раза вышла я отсюда, Чтобы узреть два величайших чуда. Но так, увы, случается всегда, Что самому счастливому мгновенью Сопутствует тягчайшая беда. Придя, как я, в собор к богослуженью, Увидел ты меня. С тех пор сюда Являться стал ты неотступной тенью. Я холодностью встретила твой пыл, Но ты упорствовал — и победил. Ответила письмом я благосклонным На множество посланий, — их не счесть. Ты мне казался истинно влюбленным, Я думала, тебе внушает честь Мечту лишь о супружестве законном. Ты приходил ко мне раз пять иль шесть, И сердце отдала тебе во власть я. Вот в чем причина моего несчастья. Отец твой — скрыл ты это, дон Хуан,— Приход тебе исхлопотал богатый. Как примешь ты священнический сан, Дождем польются на тебя дукаты: Пять тысяч в год! К чему же твой обман? Задумал честь похитить у меня ты? Но плохо ты еще со мной знаком, Не жди успеха в замысле таком. Вчера я все узнала. В тот же день я Здесь принимала дядю своего. Из Хереса сюда — вот совпаденье! — Он прибыл наше укрепить родство: Мне сватает он сына. Разрешенье Из Рима есть на это сватовство[28]. И от тебя, обманщик, отреклась я, В слезах на брак с кузеном дав согласье. Как ты, священник завтрашний, прибег К такому недостойному обману? Ужель не побоялся ты навек Позором запятнать свою сутану? Вообразил ты, жалкий человек, Что я твоей любовницею стану? Нет, нет! Будь ты прекрасен, как Нарцисс[29], Будь столь же хитроумен, как Улисс. Все решено. Я больше не заплачу. Мы расстаемся навсегда с тобой. За эту маленькую неудачу Ты щедро будешь одарен судьбой: Получишь сан и золото в придачу. Тут может позавидовать любой. А я тебе прощаю оскорбленье; Мне сердце исцелит бальзам забвенья. вернуться27
Я родилась под солнцем мексиканским. — Многие испанские дворяне отправлялись служить в заморские владения в целях обогащения. Из текста явствует, что не был в этом смысле исключением и отец героя пьесы.
вернуться28
Разрешенье Из Рима есть на это сватовство. — Согласно церковным установлениям, брак между кузенами мог быть санкционирован только папской канцелярией.
вернуться29
Будь ты прекрасен, как Нарцисс. — Нарцисс — красивый юноша, сын речного бога Кефиса и наяды Лириопы. Нарцисс, увидев в воде свое отражение, влюбился в него и умер от любовной тоски. Боги превратили его в цветок. Имеется и ряд других мифов, связанных с Нарциссом. (Ант. миф.)
- Предыдущая
- 37/173
- Следующая
