Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 74
Донья Анхела
Не поверю, чтоб сестру Бросил брат.Леонарда
Зато поверьте, Что меня обрек он смерти,— Я без милого умру.Мартин
На три жалованья спорю, Дома он не покидал.Леонарда
Что мне в том, коль он пропал?Мартин
Тс-с! Идет ваш брат.Леонарда
О горе!ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Те же, Фелисьяно, затем дон Хуан.
Фелисьяно
Анхела! Я вам в угоду Сделал все, что можно сделать. Вам сейчас ваш брат предстанет.Донья Анхела
Дон Хуан?Леонарда
Что значит это?Входит дон Хуан.
Фелисьяно
Из монастыря со мною Прибыл он сюда в карете.Донья Анхела
Почему молчишь ты, братец?Дон Хуан
Потому что бессловесна Неожиданная радость. Дома этого владельцам Я за их великодушье Благодарен бесконечно. Кто сеньора Леонарда?Леонарда
Это я.Дон Хуан
Целую землю Под ногами той, кто мне Помогла в беде безмерно.Леонарда
Вас, сеньор, узнать поближе Я уже давно хотела, Потому что полюбила Донью Анхелу всем сердцем.Дон Хуан
Да воздаст вам царь небесный За такое милосердье! Вам известно, что скрываться Должен я от дона Педро — Он мне смертью угрожает.(В сторону.)
Не клинок мне страшен — ревность!Леонарда
Угрожает вам? Не бойтесь — Мы вас оградить сумеем. Я, коль будет нужно, встану На защиту вашу первой.Дон Хуан
Уповать на это — значит Доказать свою беспечность, Ибо скоро ваш отец Дону Педро станет тестем.Леонарда
Дон Хуан! Ваш страх нелеп: Я к отцу полна почтенья, Но лишь с тем, с кем брат захочет, В брак вступить дала обет я.Фелисьяно
Я тебя и выдам замуж, Только не за дона Педро.Леонарда
Одобряю я заране Все, что сделать ты намерен.Фелисьяно
И мой выбор?Леонарда
Безусловно.Мартин
(дону Хуану)
Ваша милость! Вам, как здешний Поставщик, служить я счастлив.Дон Хуан
Очень рад.Мартин
Коль вам потребно Будет к свадьбе что-нибудь, Все доставлю я немедля Вплоть до тканей, тонких, словно Цепи умозаключений. На пустом я месте начал, А теперь послать надеюсь С первой же флотильей в море Две изрядных каравеллы С грузом стоимостью общей В тысяч восемь или девять. Капитал удвоив свой, Стану я в карете ездить, Выражаться по-культистски[60] И глядеть на всех надменно. Человека возвышает Или тонкость обращенья, Иль ученость, иль оружье. За оружье я не смею Браться (слишком безотрадна Участь воина-калеки), А наук не превзошел; Значит, выручат манеры. Так как ты, Фортуна, — девка, Подарю тебе я ленты И ратину на салоп, Если пышною одеждой Ты склонна прикрыть лохмотья Моего происхожденья.Руфина
Тише! Вон хозяин наш.Фелисьяно
Дон Хуан! Пора вам в келью Монастырскую вернуться. Обещаю ежедневно Навещать вас там.Дон Хуан
Сочту я Ваш визит великой честью… До свидания, сеньора! Анхела, прощай!Донья Анхела
Пусть небо, Брат, тебя хранит!..Леонарда
Чтоб сбылся Замысел мой поскорее.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА АНТОНЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Антоньо, Фелисьяно.
вернуться60
Выражаться по-культистски — то есть выражаться изысканно, вычурно. В современной Лопе литературе этот вычурный стиль очень привился. Лопе (несмотря на некоторое влияние, заметное именно в последний период его творчества) был решительным противником этого стиля. По его комедиям разбросаны многочисленные насмешки и прямые выпады против этого модного увлечения в испанской поэзии.
- Предыдущая
- 74/111
- Следующая
