Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кровь предателя (ЛП) - Арнольд Майкл - Страница 62
- Сержант! Ловите!
Заметив, что Бёртон занес бутыль, Страйкер тут же подобрал дымящийся фитиль, слетевший с заряженного мушкета, оброненного во время нападения Скеллена. Фитиль, извиваясь и вертясь в дымном воздухе, полетел в Бейна, и тому оставалось лишь наблюдать за этим. Его крохотные глазки следили за полетом горящего фитиля к лестнице, расширяясь по мере его приближения; триумфальное выражение лица сменилось страхом, перешедшим в ужас.
Когда фитиль приземлился у ног Бейна, все замерли. Какое-то мгновение ничего не происходило. Затем искра добралась до паров алкоголя, и на холодных камнях вспыхнули небольшие дрожащие огоньки.
Долей секунды спустя они уже мчались по ступеням, бушуя, треща и пожирая всё на своем пути. Прежде чем Бейн сумел отреагировать, оранжевые язычки охватили его сапоги и бриджи.
Он закричал. Пламя охватило огромное тело, пожирая пропитанную алкоголем одежду, кожа на лице пузырилась, губы и веки поджаривались. Он размахивал руками, умолял, проклинал Страйкера.
Все собравшиеся у подножия лестницы отпрянули, когда сержант начал корчиться, охваченный бушующим адским пламенем. Бейн упал на колени. А затем завалился ничком, упав почерневшим лицом на каменный пол. Запах обугленной плоти наполнил погреб, а Малачи Бейн наконец затих.
Глава восемнадцатая
Капитан Роджер Тайнтон отступал. Его отряд присоединился к отчаянной схватке у дома сэра Ричарда Уинна - первой оборонительной позиции сторонников парламента по дороге на Лондон, отважно и со знанием дела наскакивая на продвигающихся роялистов.
Тайнтон согласился с приказом, который проревел подполковник Куорлз: рассеяться. Они отступали в должном порядке, насколько это вообще было возможно, вынуждая многочисленную вражескую пехоту с потом и кровью отвоевывать каждый дюйм. Такова была производящая впечатление задиристая стратегия Куорлза, и притом необходимая, чтобы дать солдатам на мосту время для постройки завала. Мост являлся самой важной точкой и стоил жизни нескольким красномундирникам Холлса, потому что это был единственный путь через реку Брент на многие мили, а роялистам пришлось бы ее пересечь. Этот мост представлял собой узкий проход, откуда обороняющиеся могли поливать огнем врага, по крайней мере, некоторое время. А им и нужно было выиграть время, потому что в Лондон уже послали гонцов с предупреждением Роберту Деверё, графу Эссексу, привести в готовность армию. Если роялистов удастся задержать хотя бы на несколько часов, этого может хватить.
Тайнтон скакал во главе отряда. Они прекрасно видели медленно продвигающуюся колонну врага и не паниковали. Скоро в поле зрения показались дома Брентфорд-Энда. Он удивился, что гражданское население, похоже, осталось дома, хотя он думал, что они бросились через реку в новый город, как крысы с тонущего корабля, однако многие остались. Он предположил, что это либо сторонники короля, либо дурачки, считающие, что смогут защитить свою собственность от неизбежной оргии мародеров. Тайнтон покачал головой при мысли об их достойном сожаления невежестве.
Три поселения, составляющие Брентфорд, сгрудились на северном берегу Темзы. Река Брент, ее приток, текла на север, разделяя Брентфорд-Энд и Нью-Брентфорд. Когда отряд Тайнтона проехал мимо последнего строения Брентфорд-Энда, в поле зрения показался узкий каменный мост. На другом берегу реки, восточном, толпились солдаты Холлса в красных мундирах, держа наготове мушкеты и передавая солдатам на переправе кучу разных предметов, главным образом бочонки и колья, чтобы ускорить сооружение баррикады.
Куорлз стоял на мосту, присматривая за ее строительством, и поприветствовал всадников.
- Капитан Тайнтон!
- Сэр, - поднял руку тот.
- Плохи там дела, да? Рад, что вы живы.
- Мы можем переправиться, полковник?
***Страйкер и Лизетт, кашляя, появились в большой комнате в глубине дома сэра Ричарда Уинна. Форрестер шел за ними и повернулся, чтобы вытащить на свет сержанта Скеллена. Через его плечи был перекинут прапорщик Бёртон. Он снова был без сознания, не выдержав боли от подъема большой бутыли.
- Проверьте там! - раздался голос из коридора, в который открывалась дверь комнаты.
- Поднимите руки! - приказал Страйкер еще не прекратившей разговоры группе. Они подчинились.
Краска на деревянной двери покрылась трещинами, когда она распахнулась от резкого толчка, и группа мушкетеров ворвалась внутрь, немедленно нацелив оружие на Страйкера и его спутников.
К своему удивлению, Страйкер увидел, что солдаты не носят красные мундиры Дензила Холлса.
- Служу королю! Служу королю! - поспешно прокричал он, отчаянно надеясь, что солдаты тут же его не пристрелят.
Этот боевой клич роялистов вкупе с поднятыми руками отряда заставил мушкетеров задуматься.
- Кто вы такие? - рявкнул солдат с сильным акцентом.
- Капитан Страйкер, пехотный полк Моубрея. Нас держали тут внизу в плену, - он указал на открытый люк.
Мушкетеры были из Уэльса, из полка Солсбери, их сомнения относительно принадлежности новых пленных не рассеялись, пока Страйкер не протянул письмо принца. Солдатам текст ни о чем не говорил, но они прекрасно рассмотрели печать принца Руперта.
- Оставьте его здесь, сэр, - сказал командир мушкетеров Гарет Хоуэлл, глядя на раненое плечо Бёртона. Тут как раз готовят место для костоправов.
И точно, когда они прошли через главную прихожую огромного дома сэра Ричарда Уинна, то увидели, что она заполнена ранеными.
Скеллен аккуратно положил прапорщика, стараясь не растревожить рану. Веки Бёртона дрогнули от этого неприятного движения, но он так и не пришел в себя.
Страйкер схватил за воротник ближайшего хирурга.
- Позаботьтесь о нем как следует, сэр.
Врач удивленно поднял брови и открыл рот, но встретившись со взглядом единственного глаза Страйкера, стиснул зубы и молча кивнул.
Когда они вышли на яркий полуденный свет, Страйкер обратился к Хоуэллу.
- Вы взяли еще каких-нибудь пленных?
- Да, сэр, - подтвердил мушкетер. - Много.
- А рыжеволосого? У него золотые кольца в каждом ухе.
Тот покачал головой.
- Никого похожего, сэр.
- А калеку? - наседал Страйкер. - Который не ходит. Жирный и бледный.
- Не видел такого, капитан.
Форрестер стукнул кулаком по широкому бедру.
- Тот благоденствует, творя разврат, а этого за пустяки казнят [24], - он взглянул на Страйкера. - Прямо про нас и Мейкписа, не находишь?
- Забудьте про них! - огрызнулась Лизетт, повернувшись к Хоуэллу. - А кавалерист? Блондин вроде меня и в черных доспехах.
Мушкетер застыл на месте.
- В плен мы его не взяли, мэм. Но я видел такого человека во время сражения. Не могу ничего сказать про цвет волос, но он был единственным в черных доспехах. Сидел верхом на здоровенном гнедом коне.
- Это он! - воскликнула Лизетт. Он повернулась к Страйкеру, вцепившись в его плечо. - Это он!
Страйкер покачал головой.
- Но его не захватили, Лизетт. Он всё еще там.
- Значит, я его найду.
- Рехнулась? - рявкнул Страйкер, гораздо грубее, чем намеревался. - Ты не можешь гоняться за человеком на поле битвы!
- Где этот ублюдок Мейкпис? - спокойно отозвалась Лизетт.
Страйкер не ответил.
- Вот именно. Он тоже где-то там. С твоим шпионом, не сомневаюсь в этом. Ты позволишь ему уйти?
Поскольку Страйкер по-прежнему молчал, она решительно улыбнулась.
- Значит, мы оба отправимся на охоту, капитан.
***- Где вас носило, к чертям собачьим? - прогремел лорд Джон Саксби с натертого до блеска седла. - И это еще кто?
Страйкер с тремя оставшимися спутниками присоединились к армии роялистов, когда та проходила через Брентфорд-Энд, собирая по пути брошенное оружие. Страйкер был благодарен судьбе за встречу с людьми Хоуэлла, потому что их присутствие гарантировало, что потрепанный отряд не примут за дезертиров из вражеских рядов или за лазутчиков.
вернуться24
У.Шекспир, "Мера за меру, акт 2, сцена 1, пер. Осии Сороки.
- Предыдущая
- 62/80
- Следующая
