Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Смотрины - Чиркова Вера Андреевна - Страница 21
– Интересно, а в нашем королевстве запрещено двоежёнство?! – живо заинтересовался Райт, даже поднесённый было к губам кубок отставил.
– В королевстве, как и в герцогстве, многожёнство не запрещено официально, но порицается общественным мнением, – назидательно произнёс магистр и, насмешливо оглядывая ученика, поинтересовался: – А зачем тебе, собственно, вторая жена, если ты и первой пока не завёл?
– Как ты не понимаешь, Гиз, вторая жена – это второй шанс вытянуть счастливый билет, если промахнёшься в первый раз! – горячо запротестовал лжегерцог, и его брат иронично переглянулся с магом, услышав такое неожиданное утверждение. – Ну вот хоть ты… имеешь жену, а ни любви, ни ласки не видишь! Значит, вторую можешь выбрать по другим меркам: более мягкую, послушную, домашнюю. И спокойно наслаждаться семейным счастьем, пока первая придумывает тебе ловушки и интриги!
– Спасибо тебе за заботу, ученик! – желчно процедил Гизелиус и поклонился другу с нарочитой признательностью. – Но ты, как обычно, поторопился и не подумал о тех временах, когда они обе будут дома. Тебе просто повезло, что ты пока даже не представляешь, на какие уловки способны женщины, чтобы привлечь всё внимание мужа к себе! Вернее, к своим капризам и желаниям!
– После сегодняшнего нападения маркатской принцессы отлично представляю, – разом потеряв весь энтузиазм, хмуро бросил Райт и сделал из кубка несколько глотков. – А у тебя уже достаточно поводов, чтобы выставить этих грубиянов из страны?
– Поводов-то достаточно, да вот одобрит ли эту меру Багрант? – задумчиво хмыкнул магистр. – В связи с напряжёнными отношениями с Имгантом король, как я понимаю, спешно укрепляет дружеские отношения со всеми остальными соседями Эквитании, да и Имганта тоже. А Маркат занозой сидит между нашим участком восточного побережья и имгантским, вероятно, потому Багрант и пригласил принцессу на воды. Нет, ноту я, разумеется, отправлю при первой же возможности и надеюсь, что дядя… её или ваш, сделает Церцилии строгий выговор. Разумеется… вряд ли это заставит дамочку стать повежливее, но хотя бы немного приструнит её свиту.
– Все-таки очень прав был мой отец, когда отказался от трона. – В серых глазах Дорда мелькнула застарелая тоска. – И дядю тоже жаль. Только глупцы считают, будто у королей сладкая жизнь.
– Короли разные бывают, – не согласился магистр, решительно захлопывая фолиант. – Возьмите хотя бы Вольдера, короля Гренессии, прозванного в народе «весёлым». У него во дворце идёт непрекращающийся пир, вино льётся рекой, а красивые дамы ходят, как рыба, косяками. Кстати, у него тоже есть дочка, старшая, между прочим, и, как я думаю, она непременно должна быть на водах.
– Ну, если она характером в отца или в тех дам, которые ходят косяками… – мечтательно протянул Райт, делая новый глоток.
– И не надейся! – Магистр решительно отобрал у ученика кубок. – У тебя слишком преданные друзья, чтобы позволить тебе заработать такое сомнительное прозвище. А дочку королева Гренессии, чтобы оградить от влияния отца, ещё в детстве отправила на воспитание в монастырь, находящийся под патронатом её младшей сестры. Входи, Монрат, наверное, обед готов?
– Обед почти готов, но я пришёл доложить – капитан передал, что тохану догоняет военный баркас.
– Пойдём посмотрим! – Дорд первым вскочил с кресла и схватил свой плащ. – Посиди тут, малыш.
Пригревшийся на коленях герцога щенок недовольно огляделся спросонок, тявкнул на Монрата, обиженно поджавшего от такой несправедливости губы, и снова заснул, забившись в тёплую глубину кресла.
На корме уже стояли несколько вооружённых арбалетами матросов и почти все охранники герцога, остальные следовали за Райтом и его спутниками.
Капитан тоже был тут, но к герцогу не подошёл, сделав вид, будто его не замечает. Однако озабоченно-скорбное выражение его физиономии прямо-таки кричало, что торговец проклинает тот час, когда получил заказ на самые лучшие каюты.
Несмотря на дождь, съевший дальние пейзажи, крутобокий баркас, окрашенный в цвета эквитанской армии – чёрный с золотом и зелёный, – виден был издалека. И судя по скорости, с какой он нагонял тохану, с каждой минутой этот вид обещал становиться все чётче.
– Может… выкуп возьмут? – безнадёжно пробормотал хозяин, и на гран не поверивший, будто взявшееся словно ниоткуда судно действительно принадлежит армии. Ходили упорные слухи, что пираты теперь не брезгуют окрашивать свои суда в ненавистные цвета, лишь бы как можно ближе подойти к доверчивым простакам.
И в этот момент на флагштоке баркаса взвился хоровод цветных флажков, выстраиваясь в понятные всем судовладельцам сообщения.
– Требуют остановиться, – горестно охнул торговец, – пропали.
– Не ной, это не бандиты, а армия, – оборвал его Гизелиус, внимательно рассматривавший мелькавшие флажки и находивший в их сочетаниях только ему понятный шифр, затем, повернувшись к герцогу, еле слышно шепнул: – Думаю, пора собирать вещи, король почему-то решил, что дальнейшее путешествие нам следует продолжить на борту баркаса.
Однако капитан не верил до тех пор, пока баркас не причалил к тохане с правого борта и не закрепил сходни. Сбежавшего по ним подтянутого мужчину средних лет в полной офицерской форме эквитанских войск не знали в королевстве только жители глухих деревень, но и до них доходили слухи о подвигах Брантера Дрезорта.
– Ваша светлость, позвольте выразить моё почтение. – Приложив ладонь к левому плечу, Брант склонился в официальном поклоне, а выпрямляясь, дружески подмигнул лжегерцогу. – Вам письмо от вашего дяди.
– Разреши мне. – Магистр мгновенно выхватил скрученное в узкую трубочку послание. – В наше время нельзя доверять своим глазам.
– Не обижайся, Брант, – улыбнулся офицеру Райт, хотя никогда и не встречавшийся с Дрезором лично, зато отлично знавший о его дружбе с герцогом, закреплённой парой пирушек. – Меня теперь охраняют, как сундук с сокровищами.
– И правильно делают… – Офицер оглянулся на выстроившихся у сходней подчинённых и понизил голос: – Мы привезли очень разъярённую особу королевской крови, утверждающую, что ты смертельно оскорбил её высочество, не предоставив ей лучшей каюты, чем своим лакеям.
– В таком случае я готов уступить ей собственную каюту, – сразу озверел понявший, о ком идёт речь, Эртрайт. – Только как бы нам разойтись, чтобы не встретиться?
– Может… мне остаться на тохане? – неуверенно предложил Гизелиус, протягивая Райту письмо, которое секретарь успел прочесть из-за его плеча.
– Почему? – не понял офицер. – У меня приказ забрать герцога вместе со всеми его людьми.
– Я тут с ученицами… не хочу, чтобы Церцилия отыгралась на них. – Магистр твёрдо сжал губы, делая нелёгкий выбор между долгом и семейным счастьем.
В конце концов, на баркасе куча воинов, и наверняка среди них есть маг. Должен же кто-то заряжать кристаллы для двигателя, иначе на чём так быстро летело военное судно?! А ему в кои-то веки выпал счастливый случай помириться с Тренной, второй раз жена может и не попросить ни о чем таком, если он не постарается выполнить её первую просьбу.
– Заберём и учениц, – сразу оживился офицер, как охотничья собака, почуявшая дичь, – много их?
– Две, – оглянувшись на насупившегося Дорда, промямлил магистр.
– Разумеется, Гиз, – обрадовавшись редкой возможности одновременно заслужить благосклонность учителя и лишний раз насолить принцессе, твёрдо решил Райт, – мы не оставим девушек на одном судне с этой бешеной кошкой. Кого за ними пошлём?
– Я уже всё продумал, – ещё тише пробормотал офицер, – сейчас вы отступите немного в сторону, хоть вон туда, мои люди вас прикроют, и мы проведём принцессу в вашу каюту. Она ведь выходит окнами на нос?! А вы тем временем подниметесь на баркас и все ваши люди тоже. Поторопитесь, я выпросил на переговоры пятнадцать минут.
– Быстро за вещами, – скомандовал Дорд камердинеру, терпеливо ожидавшему решения герцога, – и захватите травниц. Да смотри, щенка его светлости не забудь!
- Предыдущая
- 21/69
- Следующая