Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Осада - Чиркова Вера Андреевна - Страница 63
Вестур, со снисходительным видом что-то докладывавший собравшимся, на миг смешался, увидев четыре чёрные фигуры, почти одновременно возникшие напротив него, но тут же взял себя в руки.
– Кто вы? Представьтесь.
– А почему это вы не озаботились поставить секретаря или хотя бы лакея, чтобы объявлял прибывших? – Когда Райт был зол так, как сейчас, правила этикета сами всплывали в его безалаберной голове.
– Герцог Анримский и его спутники… – испуганно выкрикнул секретарь, вскакивая из-за маленького столика, где он вёл записи.
– Спутников не приглашали, – не остался в долгу мстительный Вестур, не забывший про оскорбление, нанесённое ему возле королевского дворца.
Сидевшие вокруг стола короли, ханы и ма– ги слегка поморщились на такое бестактное заявление, но сказать хоть слово не успел никто.
– Ничего, они и без приглашения посидят, – едко сообщил Райт, проходя к свободным местам. – Разрешите представить: мой секретарь и телохранитель лорд Кайдинир, капитан Брантер Дрезорт и шаман нашего досточтимого хозяина, хана Дехтияра.
Не совсем по правилам, усмехнулся герцог, бесцеремонно опускаясь на низкий диван, зато очень показательно, если учесть, что, представляя друзей, Райт, словно невзначай, повернулся спиной к Вестуру.
– Вы опоздали и потому позже ознакомитесь с началом моего доклада у секретаря, – холодно бросил Вестур, не желавший спускать наглецу его выходки, но нужно было очень плохо знать Райта, чтобы разговаривать с ним в таком тоне, когда он не в духе.
– Ничего с вами не случится, если повторите, – дерзко заметил лжегерцог, – но сначала будьте любезны ответить на мои вопросы. Почему ваши люди перекрыли доступы к крепости? Почему они нападают на всех путников без разбора, не спрашивая ни имён, ни титулов? Почему пользуются оружием, заряженным запрещёнными к применению заклинаниями? И, наконец, почему в еду прибывшим сюда союзникам подброшен вместе с приправами порошок лазурного серебра?! И это ещё не всё.
Вот зря он сказал про порошок так опрометчиво, выдавая за доказанное их с Брантом предположения, засомневался Дорд, а вдруг это просто случайность?
Но по резко насторожившимся лицам сидящих за столом магов тут же понял, что Райт попал в больное место.
– Откуда вам это известно, ваша светлость? – осторожно поинтересовался сидевший слева от красивой блондинки человек с висевшим поверх камзола кулоном придворного мага.
– Вам лучше ответит шаман… – Райт запнулся, вспомнив, что так и не удосужился узнать имя почтенного старца, но тот мгновенно выручил будущего коллегу.
– Хадымгул, любезные. Мы допросили наших поваров и выяснили, что проехавший вокруг крепости торговец пряностями и приправами предлагал превосходный товар по очень низким ценам, объясняя это тем, что должен срочно вернуться домой. Послав с обещанным скотом своих людей, мы опросили поваров почти всех явившихся на переговоры знатных особ и выяснили: ни один не устоял перед выгодным предложением. А поскольку серебро не яд, у нас возник вопрос, кому понадобилось на три дня лишить силы всех прибывших сюда магов?!
– Тьма, – удручённо буркнул один из советников короля Гренессии, – так, значит, это не только у нас?!
– И какие же цели они преследовали? – Искоса следившая за Хисландом Аннигелл еле сдерживалась, чтобы не швырнуть что-нибудь в его невозмутимое лицо. На котором только она одна смогла заметить тень тонкой язвительной усмешки.
– И кто это – они? – осторожно поинтересовался Багрант, направляя мысли коллег в нужное русло.
– Если принять во внимание, что маги Совета свободно используют боевые заклинания, какие могут быть сомнения? – подозрительно поглядывая на Вестура, фыркнул Эртрайт, жаждавший расквитаться с обидчиком.
И снова попал в цель.
– Мы ничего такого не делали, – заторопился оправдаться Вестур, никогда не бывавший в роли подозреваемого и оттого заметно занервничавший, – наверняка это маги из крепости подослали.
– Ко всем, кроме вас? – насмешливо хмыкнул Брант, отбирая у Райта жезл следователя. – А почему бы вам не привести сюда своих поваров и не проверить их при всех тем мощным амулетом, которым вы читаете мысли у всех попавших к вам магов?!
– Дрезорт, а вы не забыли, что сначала мы должны проверить вас и вашего герцога на предмет использования незаконной магии? – от злости забыв про всякие этикеты, вскипел заместитель главы Совета. – И вы ничего не можете утверждать насчёт Гизелиуса, он впал в детство вследствие применения ловчей сети.
– Не говорите глупостей, Вестур, – холодно взглянул на Карзебиота его величество Багрант. – С каких это пор вам разрешено проверять моего племянника и моего начальника тайной службы?! Или вы забыли, что они мои подданные и никакого отношения к магии не имеют?
– Это вы не в курсе, – расцвёл ехидной улыбкой Вестур, – ваш племянник тоже маг!
– Не маг, а целитель, – ровный бас Азарила заглушил голоса всех присутствующих, – и дар у него открылся всего день назад, под влиянием потрясения при виде умирающего друга и исходящей из обители силы. И именно люди Карзебиота виновны в этом происшествии. Причём вели они себя очень по-хамски, предлагая за нашу свободу оставить им жену моего брата, ханшалли Тайлихон.
– Но они будут наказаны… – попытался перекричать северянина и возмущённые реплики магов Вестур, – они же не знали…
– Они действовали в точном соответствии с полученным приказом. – Голос Багранта с каждой секундой становился всё холоднее. – И как это предполагаемое наказание может помочь тем, кого они уже успели поймать?
– Нам кажется, – голос одного из советников короля Эквитании показался Дорду смутно знакомым, и он начал искоса незаметно к нему присматриваться, – что созданный прадедами правящих особ Совет постепенно выродился в некую самостоятельную карающую организацию, преследующую не столько безопасность подданных срединных королевств, сколько собственные цели.
– Это вам не кажется, это так и есть, – неожиданно поддержал советника король Гренессии Вольдер, обычно интересующийся только вином и женщинами, – и его давно пора разогнать. Интересно, а почему молчит ковен? И почему не прибыл магистр Чеджерг?
– Глава не смог… неотложные дела… и чувствует он себя неважно… а местный климат… – краснея ушами, забормотал ближайший помощник Чеджерга.
– Пусть вызовет к себе лучших целителей и немедленно отправляется сюда, – непреклонно отрезал Багрант, – или в ковене уже перевелись сильные маги? А Чеджергу, насколько я осведомлён, всего сто сорок лет? Даже для простого человека далеко не беспомощная старость, а для мага – самый расцвет.
– Но ведь мы на сегодняшний вечер наметили штурм! – чувствуя, как инициатива ускользает из его рук, попытался воззвать к собравшимся Вестур. – Сколько можно отсрочивать! И так уже отложили один раз!
– Кто это – МЫ?! – наконец сорвалась Аннигелл. – Почему ты осмеливаешься решать за правителей?
– Я не решаю! – обозлился загнанный в угол Вестур. – Это именно Совета дело, наказать запершихся в обители магов за самовольство и похищение принцесс! А ваше дело – поддержать нас войсками и провиантом, не можем же мы всё таскать через портал…
Он ещё кричал, но уже понимал, что ляпнул лишнее. И всё эта белобрысая стерва виновата, у него и так в последнее время нервы не в порядке, а она ещё и норовит власть показать! И этот дерзкий герцог! Вестур как знал, что не будет покоя от выродка мятежного отреченца!
– Имгант свои обещания выполняет, – вкрадчиво проворковал Хисланд, – но Совет должен понимать, что коронованных особ не могут не волновать судьбы оказавшихся в обители принцесс. И потому нам необходимо найти взаимопонимание в этом сложном вопросе… Надеюсь, господин Вестур принесёт всем извинения и пересмотрит составленные им планы в соответствии с произошедшими изменениями в обстоятельствах…
Советник говорил и говорил, мягко убеждая всех в необходимости смириться и, вместо того, чтобы разжигать конфронтацию и вражду, попытаться найти устраивающее всех разумное решение, а Дорд слушал журчание мягкого голоса и угрюмел.
- Предыдущая
- 63/66
- Следующая
