Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Непокорная - Смолл Бертрис - Страница 72
— Душенька, твое тело выловят из Невы. Ты будешь в платье леди Данхем, на тебе будут ее драгоценности. Леди Данхем похоронят, установят могильную плиту, высекут ее имя. А ведь это будешь ты! Ну, что же ты такая неблагодарная? Поблагодари меня.
Джиллиан хрипела, глаза закатились, тело содрогалось в конвульсиях. Предсмертных ли, сладострастных ли?!
Алексей Черкесский догнал ее спустя несколько минут, только он был жив, а она уже не дышала. Отпихнув неподвижное тело, он встал, умылся. Выпив залпом бокал шампанского, он вдруг подумал, что эта самая веселая забава выбила его из колеи, и, похоже, надолго. Не доведется ему никогда испытать подобное! Он вздохнул.
Вся жизнь — цепь маленьких смертей-расставаний! Грустно жизнь устроена… Такой женщины, как Джиллиан, всегда готовой на сексуальные подвиги, он еще не встречал! Она была единственной и неповторимой! Жаль, чертовски жаль душечку!
Князь не мог рисковать. Секс сексом, а брак с особой царских кровей — это важнее во сто крат! Он не спеша оделся.
…Ему никак не удавалось втиснуть слишком пышную грудь Джиллиан в корсет Миранды, и он решил обойтись без него. Штанишки тоже были маловаты, но он все же изловчился их натянуть.
Чересчур узкое платье пришлось разорвать впереди. Пусть тот, кто обнаружит тело, подумает, будто воры с корнем вырвали камею, решил он. Князь не забыл и про подвязки, и про белые чулки. Черные туфельки оказались малы, и он отложил их в сторону. Меньше всего хлопот доставило обручальное кольцо.
Подхватив обмякшее тело, он спустился вниз и вышел на террасу. Нева неторопливо катила темные воды. Тишина. Ни души.
Положив тело Джиллиан на парапет, он отдышался, потом сбросил в реку. Течение подхватило его и унесло прочь.
Ну вот и все! Он был доволен. Утром приказ от Марье, старенькой няньке, вынести из комнаты вещи Джиллиан. Объяснять ничего не придется. Любовницы то появлялись, то исчезали, а вышколенные слуги вопросов не задавали.
Князь достал пахитоску и закурил. Колечки дыма медленно рассеивались. Вот так! Джиллиан Абботт… Забыть и никогда не вспоминать! Он затянулся.
Татьяна Романова, его семнадцатилетняя невеста, конечно, потребует терпения. Придется повозиться… И все же со временем, если она окажется способной ученицей, они наверняка поладят. Эта мысль показалась князю не лишенной здравого смысла, и он успокоился.
Глава 11
Когда дорога повернула на Суинфорд-Холл, Джаред Данхем, пришпорив коня, помчался галопом. Ми-ран-да! Ми-ран-да!
Ми-ран-да! — бухало сердце в ребра, заходясь от радости.
После серо-бурых пейзажей России глаз радовала яркая английская зелень. Сколько же он не был дома? Почти год! Какого черта ввязался он в эту авантюру, ради чего оставил Миранду одну?
Джаред спешился у парадного подъезда. К нему подбежал мальчишка-конюх, а по лестнице торопясь уже спускался дворецкий.
— Милорд, а мы считали, что вы все еще в Шотландии, — сказал он. — Ждали вас не раньше будущей недели.
— Где леди Данхем? — спросил Джаред.
На лице дворецкого появилось странное выражение. Он собрался было что-то сказать, но не успел — подбежала Аманда. И с ней какая-то очаровательная молодая женщина с волосами цвета меди.
— Ступай, Уильям. — Аманда отпустила лакея и обернулась к стоящей рядом особе:
— Ну-ка, кто это?
— Это не Джон, это лорд Данхем, — ответила та.
— Джаред! Слава Богу! А где Миранда? Разве она не с тобой?
«Куда я попал? — подумал Джаред. — Похоже, все с ума посходили».
— Почему она должна быть со мной? Я тебя не понимаю.
— Милорд, пойдемте в дом, — сказала рыжеволосая. — Аманда, ну что ты застыла? Пойдемте в библиотеку, там все обсудим.
Едва переступив порог, Джаред обрушился на свояченицу:
— Что происходит, Аманда? Где моя жена?
Аманда, всхлипнув, разразилась рыданиями. Джаред в сердцах выругался.
— Черт побери, нашла время слезы лить… Объясни толком, что все это значит?
Аманда заливалась в три ручья. Джаред перевел взгляд на незнакомку.
— Сударыня, вы кто?
— Меня зовут Энн Боуэн-Данхем. Я жена вашего брата.
— О Господи!
— Милорд, прошу вас, садитесь! Тут целая история. Хересу не желаете?
Джаред внимательно посмотрел на нее.
— Н-да! Чувствую, придется пропустить стаканчик чего-нибудь покрепче. Я бы не отказался от виски.
Энн подошла к столику с графинами и бутылками, взяла невысокий хрустальный бокал, налила виски почти до краев и протянула ему.
Сделав большой глоток, Джаред кинул на нее вопросительный взгляд.
— Слушаю вас…
— Милорд, известно ли вам, что прошлой осенью лорд Пальмерстон вызвал в Англию вашего брата? — Джаред кивнул. — Он объяснил Джонатану, что никто не должен знать о том, что вы в России, и предложил ему выдать себя за вас. Милорд, вы не знаете, конечно, что Джон к этому времени овдовел. Его жена, Черити, утонула. Он был безутешен и поэтому согласился. Всю прошлую зиму он жил здесь. Никто ничего не заподозрил. Даже слуги думали, что он — это вы.
— И Миранда так думала?
— Что вы, конечно, нет! Ох, милорд, ей нелегко пришлось. Она вас очень любит. Носить ребенка и рожать без мужа…
На лице Джареда отразилось крайнее изумление.
— О Боже! Неужели вы не знали, что она ждала ребенка?
Он медленно покачал головой.
— У вас сын, милорд, — тихо сказала Энн. — Он родился тринадцатого апреля. Прелестный мальчуган…
— Как его назвали?
— Томасом, в честь деда.
— На этот счет у меня нет возражений, — заметил он. Энн усмехнулась про себя. — А где же все-таки Миранда?
— В Санкт-Петербурге, милорд. Она решила разыскать вас.
— Где?
— Выслушайте меня, прошу вас! Миранда — добрейшая женщина. Когда мы познакомились с вашим братом и полюбили друг друга, она помогла нам тайно обвенчаться. Хотела видеть нас счастливыми… Благослови ее Господь! А сама была так несчастна, что места себе не находила.
— Джаред, это сущая правда, — вмешалась в разговор Аманда. — Она умоляла лорда Пальмерстона хотя бы намекнуть, где ты и почему от тебя нет известий. А он твердил одно и то же: мол, ничего не знает, но если что-то ему станет известно, даст ей знать. Ты же знаешь, каким ледяным тоном он разговаривает, когда хочет, чтобы от него отстали.
- Предыдущая
- 72/135
- Следующая
