Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Песнь о Нибелунгах - Старонемецкий эпос - Страница 14
Авентюра XV
О том, как Зигфрид был предан
Чуть солнце в день четвёртый сверкнуло поутру,Как тридцать два посланца явились ко дворуС известьем, что войною враги на Вормс идут.Какое горе и тоска объяли женщин тут!Немедля чужеземцев король к себе призвал,И лжегонцы сказали, что в стольный Вормс прислалИх Людегер Саксонский, тот самый государь,Который Зигфридом разбит и в плен был угнан встарь.Присесть радушный Гунтер велел гостям своим,Один из них ответил: «Мы лучше постоим,[145]Покуда вам не скажем то, что сказать должны.Узнайте ж, государь, что вы — в преддверии войны.Вас Людегер Саксонский на смертный бой зовётИ с Людегастом Датским на вас идёт в поход.За старые обиды отметить он вам грозит».Тут сделал Гунтер вид,[146] что он известием убит.Велел посланцам мнимым он отвести покой.Не мог бесстрашный Зигфрид, да и никто другой,Злой умысел бургундов в то время разгадать.Но им потом за всё пришлось самим же пострадать.В сомненье пребывая, прав Хаген или нет,Всё вновь и вновь с друзьями король держал совет,И дело бы, пожалуй, уладилось добром,Когда бы Хаген не стоял упорно на своём.За тайным совещаньем застав их как-то раз,Вопрос супруг Кримхильды им задал сей же час:«Что короля печалит и всех его бойцов?Коль он обижен кем-нибудь, я отомстить готов».Сказал державный Гунтер: «Как тут весёлым быть! —Вновь Людегер со мною задумал в бой вступитьИ с Людегастом вместе на нас ведёт войска».Ответил витязь доблестный: «Коль так, моя рукаОт смерти и бесчестья бургундов оградит,А недругов, как прежде, постигнут срам и стыд.Опустошу их земли, смету их замки я.Да будет в том порукою вам голова моя.Останьтесь дома, шурин, с дружиною своей.В поход возьму я только моих богатырей —Чтоб справиться с врагами, мне большего не надо.Мои вассалы, как и я, всегда служить вам рады».В ответ король отвесил признательный поклон,Как будто ждал от зятя подмоги вправду он,И Зигфриду промолвил: «Я рад таким словам»,А тот сказал: «Теперь враги не страшны больше вам».Затем для виду Гунтер готовить войско стал,Чтоб гость его случайно обман не разгадал;А Зигфрид Нидерландский созвал бойцов своих,И вскоре собрались они в доспехах боевых.«Родитель мой, — промолвил сын Зигмунда отцу, —Войну живой рукою мы приведём к концуИ в стольный Вормс с победой воротимся опять,А вы останьтесь здесь, где вам король не даст скучать».Взметнулись ввысь знамёна, как будто впрямь война.Не зная, в чём тут дело, смятенная странаВесь этот шум и сборы за правду принимала,И с Зигфридом рвались в поход бургундские вассалы.Доспехи погрузили на вьючных лошадей.Готов был в поле Зигфрид вести своих людей,И тут к Кримхильде Хаген пришёл в последний миг —Мол, попрощаться хочет он с сестрой своих владык.Сказала королева: «Я счастлива, что мнеДостался муж, способный во всём помочь родне.Шурьёв не даст в обиду мой Зигфрид никогда,Чем я, — прибавила она, — довольна и горда.А вас, владетель Тронье, люблю я всей душойИ услужить готова вам с радостью большой.Вы ж на моём супруге не вымещайте злаЗа то, что оскорбленье я Брюнхильде нанесла».Кримхильда продолжала: «Мне дан и так урок.Когда известно стало, сколь дерзостный упрёкВ порыве злобы мною невестке брошен был,Меня разгневанный супруг безжалостно побил».«Вы с нею помириться ещё найдёте случай, —В ответ промолвил Хаген. — Поведайте мне лучше,Чем Зигфриду я мог бы в бою полезен быть.Такую честь я никому не склонен уступить».Красавица сказала: «Я не страшусь того,Что в битве жизнь отнимут у мужа моего.Покуда хладнокровен и осторожен он,Не будет Зигфрид доблестный противником сражён».Коварный Хаген молвил: «Коль опасенья есть,Что могут в сече рану ему враги нанесть,Мне, госпожа, откройте, как отвести беду,И от него я ни на шаг в бою не отойду».Воскликнула Кримхильда: «С тобою мы родня,[147]И ты сберечь супруга обязан для меня.Тебе его вверяю». И Хагену онаСболтнула то, о чём по гроб молчать была б должна.«Мой муж, — она сказала, — и храбр, и полон сил.Однажды под горою дракона он сразил,[148]В его крови омылся и стал неуязвим.Не взять супруга моего оружьем никаким.И всё ж, когда я знаю, что Зигфрид бой ведёт,Что каждый миг в героя летит копьё иль дрот,Безумный страх за мужа испытываю яИ от предчувствий тягостных болит душа моя.Лишь ты один узнаешь, как родственник и друг,Куда быть может ранен мой дорогой супруг,Но за доверье, Хаген, мне верностью воздайИ неотступно Зигфрида в бою сопровождай.Когда в крови дракона он омываться стал,Листок с соседней липы на витязя упалИ спину меж лопаток на пядь прикрыл собой.Вот там, увы, и уязвим супруг могучий мой».Владетель Тронье молвил: «Нашейте, коли так,На пышную одежду ему условный знак.Чтоб видел я, где мною прикрыт быть должен он».Вот тут и был герой на смерть женою обречён.Ответила Кримхильда: «Я твой совет примуИ шёлковою нитью супругу своемуЕдва заметный крестик на месте вышью том,[149]А ты в сраженье прикрывай его стальным щитом».Сказал на это Хаген: «Прикрою, госпожа», —И распростился с нею, от радости дрожа.Вот так, спасти желая супруга своего,Кримхильда помогла сама врагам сгубить его.Воитель подозрений отнюдь не возымел.Тут нечему дивиться: никто бы не сумелИскуснее, чем Хаген, сеть ков и лжи сплестиИ к женщине встревоженной в доверие войти.Опять настало утро, и Зигфрид на враговПовёл с собой дружину из тысячи бойцов,Своей родне бургундской надеясь порадеть.Поехал Хаген рядом с ним, чтоб крестик разглядеть.Всё высмотрев украдкой, велел он двум гонцамСкакать с известьем новым наперерез войскам:Мол, Людегер раздумал на Рейн идти в походИ впредь на земли Гунтера вовек не посягнёт.Не вдруг решился Зигфрид коня поворотить —Ведь он за дерзкий вызов хотел врагам отметить.С трудом уговорили его вернуться вспять.С признательностью Гунтером был встречен смелый зять.Король воскликнул: «Зигфрид, да наградит вас бог!Вы вновь врагам не дали застать меня врасплох.Я за усердье ваше навек в долгу у вас,И вы мне всех моих друзей дороже во сто раз.Теперь, когда сумели вы саксов отпугнуть,В Вогезский лес[150] направим мы завтра утром путь:Там я травить медведей и кабанов люблю.(Коварный Хаген подсказал всё это королю).Гостей предупрежу я, что едем мы с зарёю.Кто хочет поразмяться, тех я возьму с собою;А те, кому по чаще за зверем гнаться лень,Здесь в разговорах с дамами пускай проводят день».Не отказался Зигфрид участвовать в охоте.[151]«Я рад поехать с вами, коль вы меня возьмёте.Нужны мне только ловчий да пара добрых псов,И с вами в лес отправиться я хоть сейчас готов».В ответ учтиво молвил бургундский властелин:«Для вас найдётся ловчий, и даже не один,А три иль все четыре, и лес им так знаком,Что вы с добычей знатною вернётесь вечерком».Тут Зигфрид Нидерландский ушёл в покой к жене,И с Хагеном остался король наедине,Чтоб обсудить, как лучше сгубить бойца лихого.Спокон веков не видел мир предательства такого!вернуться145
Присесть радушный Гунтер велел гостям своим, // Один из них ответил: «Мы лучше постоим…» — ср. строфу 745 и прим. к ней.
вернуться146
Тут сделал Гунтер вид… — Нерешительный и вероломный Гунтер, многократно клявшийся Зигфриду в том, что добром отплатит за оказанную ему помощь, выполняет здесь роль послушного орудия коварного Хагена и вместе с тем преследует своекорыстные цели: безупречный герой не только заслоняет его, но и постоянно напоминает ему своим присутствием о связывающей их тайне и его, Гунтера, унижении, пережитом во время сватовства и в особенности в брачную ночь. Предательство, по понятиям феодального общества, строившегося на отношениях взаимной верности, было тягчайшим преступлением и грехом.
вернуться147
С тобою мы родня… — Доверие к сородичам было безгранично.
вернуться148
Однажды… дракона он сразил… — Об этом чудесном подвиге юного Зигфрида автор упоминает лишь вскользь. Слушателям, по-видимому, было известно сказание о поединке с Фафниром (один из вариантов его — в «Саге о Вёльсунгах» и в «Старшей Эдде» — «Речи Фафнира»), а к сюжету «Песни о нибелунгах» он не имел прямого касательства.
вернуться149
И шёлковою нитью супругу своему // Едва заметный крестик на месте вышью том… — Здесь есть несообразность: крест был вышит Кримхильдой на боевой одежде Зигфрида, в которой он собирался сражаться против саксов, но затем он оказался на его охотничьем платье. См. строфы 975, 980 след. Автор намеренно допускает подобную несообразность, — ведь в результате выдачи Хагену тайны уязвимости Зигфрида Кримхильда стала невольной соучастницей убийства мужа. Впоследствии на протяжении многих лет её будут терзать угрызения совести. Строфы 1111 след.
вернуться150
Вогезский лес — местность, расположенная, как и Вормс, на левом берегу Рейна, но помещенная автором поэмы, который плохо знал области Европы за пределами Австрии, на правом его берегу. См. строфы 918, 927, Напротив, во время похода против саксов и датчан вормсская армия не переправлялась через Рейн, хотя это было необходимо. Название «Вогезский лес» (Васкенвальд) заимствовано в поэме из популярного в средние века произведения «Вальтарий» (IX в.), среди действующих лиц которого — Хаген, Гунтер, Аттила (частичный перевод см. в кн.: «Памятники средневековой латинской литературы IV–IX веков». М., 1970).
вернуться151
Не отказался Зигфрид участвовать в охоте. — Охота на диких зверей, в то время в изобилии водившихся в густых лесах, была одним из наиболее излюбленных развлечений феодалов.
- Предыдущая
- 14/86
- Следующая