Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полночный злодей - Барбьери Элейн - Страница 37
Дневные часы по-прежнему тянулись медленно, но теперь она с нетерпением ждала вечера, чтобы прогуляться по палубе с Роганом. Ей нравилось наблюдать, как сумерки постепенно уступают место ночной красоте моря. Тишина и тени, казалось, выступают союзниками в беседах между ней и Роганом, хотя в действительности она выяснила о человеке, ставшем знаменитым Рапасом, ненамного больше, чем знала с самого начала их знакомства.
«Никогда» — слишком ничтожное слово, чтобы встать между нами…
Оставшись в одиночестве, Габриэль без конца повторяла про себя эти слова. Она, впрочем, не усматривала скрытых мотивов в поведении Рогана, когда он каждый вечер, обнимая ее рукой, осторожно двигался по палубе, чтобы показать какую-нибудь звезду на ночном небе или когда золотистые глаза хищника становились такими теплыми…
Вдруг чувство вины огнем прожгло Габриэль, когда, поднявшись с постели, она надела сандалии, которые носила теперь без всякого предубеждения. Дорогой отец… что он сейчас делает? Наверняка страдает и буквально умирает от страха за нее, в то время как ее собственные тревоги с каждым днем уменьшаются…
Вопросы, связанные с отцом, потоком проносились в ее голове. Она на самом деле не знает ответов… или предпочитает не задумываться об этом?
Чувство неуверенности внезапно овладело Габриэль. С тоской она вспомнила монастырь, где была защищена. И от подобных смущающих мыслей, и от страхов, где отсутствовали чувства, волнующие ее теперь. В тишине каюты она прошептала:
— О отец… где ты сейчас?
Жан Лафитт едва сдерживал улыбку, как бы демонстрируя свою холеную внешность и безукоризненную одежду — отличная льняная белая рубашка эффектно контрастировала с его иссиня-черными волосами, отлично скроенные брюки подчеркивали стройность его фигуры, начищенные до зеркального блеска сапоги сияли. Он стоял в открытых дверях своего дома на Гранде-Терре, готовый встретить приближавшегося гостя.
Никто бы не поверил, что этот нечесаный, неопрятный, измученный долгой дорогой человек, сопровождаемый двумя бандитского вида матросами, был не кто иной, как всесильный Жерар Пуантро.
Маскировка изменила его почти до неузнаваемости… и это принесло Лафитту огромное удовлетворение. Он не сомневался, что никогда еще Жерар Пуантро не носил такой грубой одежды, какой он приказал обеспечить этого человека. Никогда не приходилось Пуантро испытывать таких неудобств, какие выпали на его долю, когда он в неуклюжей лодке петлял по заболоченным рукавам. Лафитт намеренно распорядился провести его по самому неудобному маршруту, якобы в целях сохранения полной секретности.
Не было сомнений, что этот человек доведен до крайней степени ярости. Bon[11].
Скрыв свое торжество, Лафитт, вежливо приветствуя Пуантро, протянул ему руку, отметив про себя, что вместе с рукопожатием он не может предложить визитеру своего доверия.
— Bonjour, monsieur[12].
Тщательно избегая называть Пуантро по имени, он пригласил гостя войти в дом.
Утренний шум и суета на Гранде-Терре вдруг куда-то исчезли, когда Роган как вкопанный застыл в нескольких шагах от дома Лафитта. Его будто сразило молнией: в человеке, приветствовавшем Лафитта, он узнал Жерара Пуантро!
Роган отступил на несколько шагов, а в голове пульсировала одна мысль: не вздумай он посетить сегодня Жана Лафитта по одному незначительному поводу, визит Пуантро так и остался бы для него тайной.
Опасность неожиданного визита Пуантро как для него самого, так и для разработанного им плана живо предстала перед Роганом, когда он приблизился к находившейся поблизости фруктовой лавке. Он сделал вид, что обдумывает возможные покупки, тогда как мозг бешено работал, а сердце колотилось как молот. Пуантро… переодетый… тайно встречается с Лафиттом.
Где же он допустил ошибку, которая позволила Пуантро признать его в Рапасе? Знает ли этот человек, что его дочь находится на стоящем здесь в порту «Репторе»? Может, он договаривается сейчас с Лафиттом о том, чтобы его люди взяли штурмом корабль и освободили Габриэль?
Укрывшись в тени, Роган с трудом перевел дыхание. Предполагаемые варианты переговоров этих двух чело-пек были бесконечны, в любом случае их союз означал его погибель.
Роган постарался проанализировать, что можно сделать, и принял единственно возможное решение.
Клариса быстро шла по коридору в ярко-красном халате, который Пьер подарил ей накануне вечером. Она не воспринимала привычного утреннего шума, неизбежных, когда женщины, прежде чем приступить к завтраку, спешат поделиться впечатлениями прошедшего вечера.
Она ничего не замечала вокруг, обеспокоенная тем, что мадам вызвала ее к себе в кабинет. Кларису охватило такое волнение, что она нарушила собственное правило, заведенное с первого же дня пребывания в этом доме — не выходить из комнаты в неглиже. Это отличало ее от других работавших у мадам девушек.
Однако не об этом думала Клариса, когда, остановившись у двери кабинета мадам, тихо постучала. Мадам откликнулась, и Клариса, войдя в комнату с дурными предчувствиями, приблизилась к ее столу.
— Я не хочу пугать тебя, Клариса.
Выражение лица мадам вопреки произнесенным ею словам совсем не успокаивало. Она между тем негромко продолжила:
— Поскольку мы друзья и я заинтересована в твоей безопасности, то подумала, что тебе интересно будет знать следующее: сегодня утром я послала человека с деловым письмом в дом Жерара Пуантро.
После небольшого колебания мадам продолжила, еще больше понизив голос:
— Моему посыльному слуга сказал, что господин Пуантро уехал из Нового Орлеана на несколько дней, и он не может точно сказать, когда хозяин вернется. Из дальнейших расспросов выяснилось, что господин Пуантро вышел из дома, одетый в какую-то потрепанную одежду и его сопровождали два не внушающих доверия типа. Мне пришло в голову, что господин Пуантро не уехал бы из города в момент, когда его дочь находится в таком критическом положении, тем более в компании подобных людей, если бы его поездка не была как-то связана с ее похищением. Клариса, ma cherie, я подумала, тебе следует об этом знать.
Напуганная почти в равной степени как проявленным мадам участием, так и ее словами, Клариса почувствовала, как краска заливает ее лицо. Она, безусловно, была благодарна мадам за ее доброту. Ясно, что господин Пуантро покинул город с целью отыскать свою дочь. Сейчас он не отправился бы в путешествие по какой-то другой причине. Гранде-Терре… неужели он знает?
Не в силах что-либо ответить, Клариса пошатнулась, но мадам с удивительной для ее возраста легкостью поднялась и вовремя оказалась рядом, чтобы поддержать бедную женщину. На лице хозяйки заведения отразилось нескрываемое волнение.
— Понимаю, как много значат для тебя брат и его друг, но сейчас я очень опасаюсь за тебя, ведь ты для меня как родная дочь.
— Non, madame, — понимая, что отрицать свою обеспокоенность бессмысленно, Клариса покачала головой. — Мне это мало чем грозит, но другим…
— А ты не можешь как-нибудь предупредить их о таинственном исчезновении господина Пуантро? Послать письмо или…
— Это невозможно, мадам.
— Mon ami… — Мадам глубоко вздохнула и, несколько поколебавшись, решительно начала: — Я никогда не говорила об этом, но, если надо передать письмо па Гранде-Терре, я без труда могу помочь тебе. Поскольку это заведение нуждается в предметах роскоши, которые можно достать только через Лафитта, я веду с ним дела и имею еженедельную надежную связь с Гранде-Терре.
Взволнованная и растерянная, Клариса отрицательно покачала головой:
— Мне нужно время, чтобы подумать, мадам.
— Oui, я знаю. — Мадам отошла от нее. — Но не откладывай надолго. Мой человек отправляется на Гранде-Терре сегодня в полдень. Послание будет доставлено как обычно быстро и строго конфиденциально.
— Merci, madame, но я должна подумать… Хозяйка заведения, прежде чем вернуться на свое место, внимательно посмотрела на Кларису и, отпуская ее, произнесла:
вернуться11
Хорошо (фр.).
вернуться12
Добрый день, господин (фр.).
- Предыдущая
- 37/77
- Следующая