Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Завет Кольца (антология) - Бауер Стивен - Страница 10
Члены его дружины, охваченные ужасом, вдруг вразнобой стали выкрикивать:
— Ловкий как лев, сильный как олень…
— Он был моим единственным братом, — угрожающе сказал дракон и поднял лапу.
Тут Гай завизжал как поросенок:
— Нет! Пощадите! Я отведу вас к Безземельному, я знаю, где он… Это он убил вашего брата.
— Это неправда, — раздался громкий голос, и Джереми Безземельный стал пробираться сквозь толпу. Он был одет в белое (только немногим бросилось тогда в глаза, что это была льняная скатерть и нижнее белье); впоследствии все утверждали, что выглядел он элегантно и одет был в белые шелка. В его руке сверкал длинный меч.
— Безземельный! — все еще визжал Гай. — Скажи дракону, что это сделал ты. Скажи, скажи ему… — Огненный шар просвистел мимо его уха.
— Молчи, трус! — прорычал дракон. — Если ты сейчас же не вынешь свой меч, чтобы сразиться в поединке, я проглочу тебя!
— Пощадите меня, о дракон! — молил в смертельном страхе Гай.
— Пощадите его и сразитесь со мной! — крикнул Джереми Безземельный. Меч-рассекатель дрожал в его руке, готовый приступить к бою. Толпа восторженно замерла.
— Ну, как пожелаешь! А-а-а-х! — выдохнул Бруно и окутал Джереми облаком дыма. Джереми закашлялся, но рассекатель, как всегда, нашел дорогу к глазу Бруно.
— Ой, больно! — простонал Бруно. Как только дым рассеялся, изумленная публика увидела, что один глаз дракона закрыт. — Ты выколол мне глаз! — Одним прыжком он перемахнул через каменную стену, окружающую замок, Джереми преследовал его, выбежав через ворота.
— Перебарщивать не надо! — сказал Бруно, когда меч-рассекатель опять занял свою исходную позицию около его правого глаза. — И так все выглядит достаточно достоверно. — Ой, больно! Ой, больно! Я ослеп! Я ослеп! — закричал он как можно громче и тяжело повалился на землю. — Сдаюсь! Сдаюсь! Не убивайте меня! Что может вам сделать слепой дракон? Отпустите меня в мою пещеру и дайте спокойно умереть!
— Хорошо, я отпущу вас, если вы обещаете впредь больше не появляться в Феодонии, — крикнул Джереми так же громко, чтобы люди, собравшиеся у ворот, могли расслышать каждое слово.
— Да, да! Я обещаю! — простонал дракон и тихо добавил: — Отдай-ка мне кольцо; за это ты получишь золота и драгоценных камней столько, сколько захочешь.
Джереми отдал дракону кольцо и шепнул ему:
— Тогда мне нужно будет приехать к тебе в гости. — Громким голосом он заявил: — И если я когда-нибудь еще услышу, что вы нарушили границы Феодонии, пощады не ждите!
— Никогда больше я не нарушу границы страны, которую защищает такой храбрец, как ты! — крикнул он громко и тут же тихо добавил: — Заходи в любое время, когда тебе станет скучно. Сыграем партию в шахматы. Прощай, Джереми Безземельный, и береги свой меч.
— Прощай, дракон, — шепнул ему в ответ Джереми. — Спасибо за все!
Брунофилакс взял разбег, расправил свои зеленые крылья и поднялся в воздух. Он сделал круг над лугом, а потом полетел на запад; Джереми смотрел ему вслед.
Когда дракон исчез из виду, толпа возликовала. Все бросились к Джереми, чтобы качать его на руках.
— Он спас нам жизнь! Он победил дракона своим мечом! — кричали они. Царило всеобщее ликование.
— Настоящий герой, — всхлипнула Мелинда и оперлась на руку Джереми. Даже король непринужденно похлопал его по плечу и сказал:
— Впечатляет, Беррифилд! Действительно впечатляет! Думаю, мой дорогой, вы заслужили награду.
Джереми, лицо которого сияло, произнес:
— Я прошу руки вашей дочери, мой король!
И король, поняв наконец, что Джереми и его меч принесут королевству гораздо больше пользы, чем золото и полезные ископаемые, с улыбкой дал свое согласие. Ликование людей было таким громким, что донеслось даже до Брунофилакса, подлетающего к своей пещере.
Только Гай фон Гайлсбери не участвовал в прославлении героя. Вместе со своими людьми он незаметно ускакал восвояси, чтобы больше никогда не появляться в Феодонии.
Александр А. Хойскес
Барабаны в глубине
(перевод Г. Ноткина)
Я: Раз-два… раз-два… нормально, работает. Итак… История рок-н-ролла. Свидетельства современников. Часть первая. Будьте добры, представьтесь, пожалуйста: ваше им?..
ОН: Ага, щас. Не дави на газ, чувак. Просекай фишку. Я тебе прогоню одну телегу, и если она тебе покатит, можешь забашлять за мое пиво. Но чтоб ни слова там не менял. Ни слова, понял?
Я: Это я вам обещаю, господин?..
ОН: Вал. И если тебе глючит, что я похож на рокера, то ты попал в точку. Да, я — рокер, и не самый дешевый. Я — Вал. Рокер Вал. Да ты, наверное, обо мне уже и слышал. Можешь называть меня просто Вал. Эй, два пива для меня и моего другана!.. Во, и пиво приплыло, только с чего начать прогон-то?.. Ну, началось все с того, что выл я в одном хоре, а если точно, то в «Илу». Тогда, правда, они себя уже называли «Супер Илу» — шиза в полный рост. И были мы, значит, что-то вроде «Принцев», если тебе это о чем-то говорит. Ну, само собой, только паре-тройке из нас давали соляру, а остальные подвывали в бэксайде. Да нет, соляки были ничего — о’кей, но для нас, остальных, все это было как-то в лом. Там же только один и был действительно крутой — Мел. Точняк, как Мел Б. из «Спайс Гелз», только что мэн смотрелся не так клево, но голос звучал убойно, и к тому же…
Я: Вал! Твоя история!..
ОН: О’кей, о’кей, не дави на газ… На чем я там? Ага, Мел, правильно. Мел от нас морду никогда не воротил, и к тому же у него были по-настоящему клевые идеи. Это тут, может, даже неправильное слово. Они у него были по-настоящему cool-евые. Ритм, ты понял? То, что у вас тут называется «рок-н-ролл» или «хеви-металл» — а по мне, так и «техно», — это все отстой. Да и вообще все это одно и то же, а главное, чтобы в поливе был настоящий бит. Думм-думм-ду-думм — и уже звучит почти как «Супер Илу», при этом ты даже можешь их не знать, в смысле — лично. Отпад!.. Ну, погнали дальше. Значит, предложили мы боссу слегка подогреть зонги на кухне. Нам это — без проблем, у нас все парни горячие. Старик, естественно, — на рога, ну, знаешь, наверное, как это бывает. «Никакого новья, ничего не убыстрять, никаких переделок, это не подходит к нашему кельто-попсовому стилю: бля-бля-бля!» Ну, мы на него забили и все равно сделали. И вот тут уж босс развонялся по полной, то есть я просто ошизел. Я тебе говорю, я старика таким еще не видел. Он кричал, что мы вандалы, что мы Геростраты и все такое, и что мы весь его шедевр обосрали. Ну, вся слизь сразу к нему стеклась, особенно Мэнни, Ули и их бабцы. С нами только Мел остался — и сразу сказал, что все это была его идея и все такое. Прямо так старику в лоб все и вывалил.
Но прокололся, не на того наехал. Разосрались мрачно! Нет, не то чтобы старик начал там с нами дискутировать или что еще — упаси Бог! Просто дал нам такого пинка в зад, что мы вылетели на улицу кверху жопой, а он только в догонку обещал позаботиться о том, чтобы нас никуда больше не взяли. Нда… а потом нарулил свой первый диск уже без нас. «Айнулиндалэ» — может, слыхал?
Я: Поскольку я не должен изменять ни одного слова… не могли бы вы в таком случае… выражаться немного, так сказать, печатнее…
ОН: A-а. Они считают, что он должен изменить стиль своей речи на одну квантовую флюктуацию. Он их понимает. Так — нормально? Нет? Это, правда, не клево… то есть не вполне адекватно. Хм. Но когда-то он мог и это. Мне, видимо, следует осознать, что все здесь сравнительно быстро изменилось. Ну ладно… Хоть я и не ощущаю возраста, но с течением времени все немного стирается. Что ни говори, огонь мгновения прогорает, и остаются все те же всегдашние шлак и пепел, а когда ты уже прожил на этом свете столько лет — я как-то даже и считать их бросил, — ты видишь за спиной сплошное бескрайнее поле, покрытое шлаком и пеплом, и едва можешь вспомнить отдельные вспышки угасшего огня… Такого языка ты от меня не ожидал, а? У меня внутри больше, чем снаружи. Ну, вот тебе моя история; думаю, она стоит того, чтобы ее услышали, и я постараюсь изложить ее в соответствии с духом времени. Так — пойдет? Может быть, я даже запишу ее на задней крышке моего нового компакт-диска. Вообще-то я собирался назвать его «Bad Out Of Hell»[1], но сразу же возникают лицензионные проблемы, а название было бы как раз для меня.
вернуться1
Черт из табакерки (англ. идиом.).
- Предыдущая
- 10/70
- Следующая
