Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дневник для Стеллы - Свифт Джонатан - Страница 143
День рождения Стеллы
(Большая бутылка вина, давно погребенная, выкопана в этот день)
(1723)
День Стеллы я решил воспеть,Надеясь в этом преуспеть.Пером своим вооружен,Я был в раздумья погружен.Затылок я себе чесалИ ногти яростно кусал,Однако Муза ни гу-гу,Мысль еле движется в мозгу;С ней трудно рифму сочетать,Успел я между тем устать.Чем дольше думай, тем трудней,И тем фантазия бедней.Авось поможет Аполлон.К нему пошел я на поклон,Чтоб не сказали, будто леньВоспеть мне Стеллу в этот день.Придет как Робин, так и Джек,[1063]Чтоб осрамить меня навек;Сердитый Форд, коварный ДжимИ Шеридан зловредный с ним[1064]Докажут, к моему стыду,Что Феб смеется раз в году.Старался я заверить их:Внушает Феб мне каждый стих.Мол, Феб и я давным-давно,Как перст и перстень заодно.Увидев, как я оплошал,Докажут мне, что я бахвал;Пустое, дескать, хвастовство —Кивать весь век на божество.Урон я понесу тогда.Для Стеллы это не беда;Мне самому не сдобровать,А Стеллу будут воспевать.Феб ради праздничного дняВернул к заглавию меня:Когда бы, как Мафусаил[1065],Ты дольше всех на свете жил,Ты все равно бы не воспелВсех свойств ее, всех добрых дел.У вас в Ирландии декан,Сдается мне, всегда болван.И ты признайся сам, не медли,Не лучше ты декана Смедли[1066].И поздно ночью, и чуть светВам скажут: Феба дома нет.Вас всех забыть могли бы вмиг.Спасает вас ваш громкий крик.По-моему, ты был бы прав,На помощь миссис Брент[1067] позвав,Ее советам ты внемли.К ней благосклонен бог земли.Вооружившись кочергой,Свершит она обряд благой;В подвале Сондерса[1068] не вдругМагический начертит круг,Где выкопает Арчи[1069] кладЛопатою не наугад.Там будут Стелла, Грэттен, Форд,Ребекка с ними, как эскорт.Увидишь через полчаса:Бутылка метит в небеса.Огнем и ветром рождена,Тебя в молчанье ждет она.Поэтов Бахус веселит,Сок Бахуса в бутылку влит;Могилу покидает он,В обширном чреве затаен.Для мозга лучший эликсир,Тебе, поэт, сулит он пир.Смотри, поэт, лови момент!Иначе сотня миссис БрентИ с ними тысяча лопатНапрасно раскопают ад.Ты выпей, но не через край,И смело Музу призывай;Пусть Роберт ради торжестваОсадок выцедит сперва,И Муза явится к столу,Чтоб Стелле ты воспел хвалу.Стелла в Вуд-парке
Усадьба Чарлза Форда, эск.,
в восьми милях от Дублина
(1723)
Cuicumque nocere volebal,Vestimenta dabat pretiosa.[…кому вред принести он хотел,Тем дороже дарил одеянья[1070](лат.).]Дон Карлос[1071] был настолько мил,Что Стеллу в гости пригласил.Полгода Стелла прожилаТам, где утехам нет числа.Повсюду Стелла успевала,Прислугу Стелла муштровала;Мгновенно полюбив комфорт,Во всем ценила высший сорт.Вот Стелла за столом сидит,На лакомства едва глядит.Хоть куропатка недурна,Но лучше с привкусом зерна…Вкусней оленина с жирком,Но нет пикантности в жарком.Дон Карлос говорит: «Мадам,Понравился ли голубь вам?»Перепелиное крылоЕдва привлечь ее могло.Со вкусом Стелла пьет вино,Играет при свечах оно.Дон Карлос, демон-искуситель.Завлек ее в свою обитель,Обхаживал и угощал.Он Стеллу роскошью прельщал.Мрачнеют небеса зимой,Пора красавице домой.Из мест, где был нектар пригублен,Назад в зловонный, хмурый Дублин.Гулять ей негде будет впредь,Придется в кресле посидеть.Ей не дождаться здесь банкета,Нет, предстоит ей здесь диета.Там челядь перед ней робела,Здесь Дингли властвует всецело.Там было всяких яств помногу,Здесь ломтик мяса, слава богу.Там вина пили, не жалели,Здесь пьют полпинты в три недели.Там общество — десерт к меню,Здесь царство всяких парвеню.Там Форд, блестящий бонвиван,А здесь убогонький декан.Там был в почете аппетит,Здесь голодовка предстоит.В один из пасмурнейших днейУгрюмый Ормонд перед ней.[1072]Остановился кучер тут.Никак ошибся дверью плут?Такая дверь наводит сплин. —Войти мешает кринолин.В пустынных комнатах тоска,К тому же лестница узка,И слишком низок потолок.Унылый, в общем, уголок.В глубоких трещинах стена.Столам и стульям грош цена.Квартиру нужно поменять,Другую следует нанять;Позорит Стеллу жалкий кров.Пригодный лишь для бедняков.Гостей надумала позвать,Чтобы одной не тосковатьИ не ударить в грязь лицом,Вуд-парк считая образцом.Где две бутылки, там банкет.(Четыре мог вместить буфет.)Пять блюд фаянсовых зато,На этих блюдах пять ничто.Неделя пронеслась, как сон;Урон финансам нанесен;Рассеяли былой дурманСеледка, пиво и декан.Шутил я, Стелла, до сих пор.Такие шутки — не укор.Мой поэтический намекОт истины весьма далек.Намеки вымыслу сродни,Не оскорбительны они.Шутливый мой задор ценя,Твой вкус не обвинит меня.Я признаюсь, хулить грешноТвой дом, твой стол, твое вико.Являя роскошь чистоты,В миниатюре блещешь ты.Ты по Вуд-парку не вздыхай,Покинув этот мнимый рай!Пусть город мрачен, как всегда,Пускай не так вкусна еда,Однако дело не в еде,Ты, Стелла, хороша везде,И подтвержден мой стих судьбой:Убогий дом — Вуд-парк с тобой.вернуться1063
Придет как Робин, так и Джек… — братья Грэттены, оба священники; младший из них — Джон Грэттен — был пребендарием в соборе св. Патрика.
вернуться1064
Сердитый Форд, коварный Джим И Шеридан зловредный с ним… — Форд Чарлз; Джим — Грэттен Джеймс, третий из братьев Грэттенов, дублинский врач; Шеридан Томас (1687—1738) — ирландец по происхождению, отец биографа Свифта Томаса Шеридана (1719—1788) и дед драматурга Ричарда Шеридана; одаренный педагог, с 1707 г. состоял в Тринити-колледже, позднее по ходатайству Свифта получил место капеллана при лорде-наместнике Ирландии Картерете, которое потом потерял за нелояльную в отношении Ганноверов проповедь. Шеридана связывала со Свифтом, как и со Стеллой, долголетняя, тесная дружба; они часто виделись, обменивались шутливыми стихотворными посланиями и лишь незадолго перед смертью Шеридана его дружеские отношения со Свифтом прервались: он позволил себе сделать Свифту замечание относительно возрастающей скупости последнего, и вскоре ему передали, что его появление в деканате далее нежелательно. Братья Грэттены, Чарлз Форд и Томас Шеридан принадлежали к узкому кругу ближайших друзей Свифта в Ирландии, и он часто упоминает их в своих юмористических стихах этих лет.
вернуться1065
Мафусаил — библейский персонаж, потомок Адама и Евы, проживший, согласно преданию, девятьсот шестьдесят девять лет (Книга Бытия, 5, 25—27).
вернуться1066
Смедли Джонатан (р. 1671) — декан в Клогере, а позднее в Киллале, сторонник денежной реформы Вуда, против которой так непримиримо выступал Свифт; вследствие этого оба не выносили друг друга, и Свифт часто осмеивал Смедли в стихах и прозе.
вернуться1067
Миссис Брент. — экономка Свифта, после смерти которой в 1735 г. ее заменила ее дочь Анна.
вернуться1068
Сондерс. — По-видимому, дворецкий Свифта.
вернуться1069
Арчи — слуга Свифта, точно так же, как и упоминаемый в 77 строке Роберт.
вернуться1070
…дороже дарил одеянья. — Эпиграф взят из I книги Посланий (XVIII, 31—32) римского поэта Горация (65—8 гг. до н. э.).
вернуться1071
Дон Карлос — прозвище Форда.
вернуться1072
Угрюмый Ормонд перед ней. — Имеется в виду название набережной, на которой одно время жила Стелла и Дингли.
- Предыдущая
- 143/184
- Следующая
