Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бессмертная партия (СИ) - Шпик Алексей - Страница 49
- "Дельная мысль, так и поступлю, а сейчас не мешайте, скоро начнется вторая часть пьессы". - Откликнулся я.
- "Хозяин, вы это чувствуете?" - Спросила Ревность.
- "Ты о том, что недалеко отсюда сцепились Тоусен, Комамура и Наоки с одной стороны и Зария с другой, причем последние двое из трио временно выбыли". - Спокойно ответил я.
- "Господин, разве вы не хотите вмешаться? Все же двое из них ваши друзья, песика жалко, да и сородич он вам в каком-то смысле, а Зария и вовсе ваша первая влюбленность в этом мире". - Дополнила свою соседку Уро.
- "Я же говорю - замолчите и не мешайте смотреть на казнь, мне нет дела до разборок синигами". - Спокойно ответил я.
- "Господин, а ваши знакомые разошлись не на шутку". - Высказалась Уро, наблюдая как вдалеке поднимается фигура огромного самурая - банкай Комамуры.
- "Мне гораздо интересней, что это за плагиат?" - Поинтересовался я, наблюдая, как рядом с одной фигурой поднимается вторая, состоящая из чистого пламени и с двумя клинками в руках.
- "А это, похоже, банкай Наоки". - Подала голос Ревность.
Но тут мое внимание привлекло происходящее перед постаментом казни, точнее, внизу огромной арки-перекладины, на высоту которой вскоре поднимут Рукию с помощью специального кидо, вмонтированного в камни. Главное действующее лицо казни наконец довели до точки назначения.
- Итак, мы начинаем церемонию. - Своим скрипучим голосом заговорил главнокомандующий.
- Да, но почему никого нет? - Тихо поинтересовалась Сой Фон, единственная, кроме главнокомандующего, ну и одного пьяницы, кто присутствовал из капитанского состава, хотя лейтенант первого отряда по силам давно уже соответствует капитанскому званию, но его я не считаю из принципа.
- А? - Выдал её высоко интеллектуальный лейтенант.
- Отряды, в которых в полном составе присутствуют и капитаны, и лейтенанты - это первый отряд главнокомандующего, наш - второй и восьмой Къераку. Пятый, одиннадцатый и двенадцатый прийти не смогу, а чем думают все остальные? Даже Унохана-сан из четвертого отряда не пришла. - Слегка поморщилась при упоминании первой кемпачи глава второго отряда.
И именно в этот момент появился приведший свои нервы в порядок племянник одного лиса.
- Брат... - Тихо произнесла будущая жертва Соукиоку, но успокоительного наследник клана (поскольку его отец остался жив) Кучики принял довольно много, так что никак не отреагировал на высказывание Рукии.
- Рукия Кучики, ты желаешь сказать свое последнее слово. - Спросил Ямамото, но не знаю, как остальные, а полярному лису было прекрасно видно, что сейчас своими прищуренными глазами дедуля следил за двумя гигантами, что в попытках попасть по более мелкой мишени порушили приличную часть бараков девятого отряда. Да, и отвечать за разрушения подчиненных придется ему, а нет, совет-то мертв, но за потраченные нервы, капитаны, устроившие свои разборки, еще получат.
- Да, только одно. - Ответила Рукия, на секунду прикрыв глаза.
А отряд кидо уже начал распечатывать Соукиоку, вот это я понимаю сила, если бы такой приволочь на битву с Айзеном, тому бы пришлось туго. Нет, одолеть бы его не вышло, слишком грубое обращение с такой силой, вот будь она чьей-то, тогда да, а так только потрепать бы получилось будущего предателя.
- "Хозяин, обратите внимание, спутники тех близнецов уже приближаются, похоже, скоро прибудет первая группа". - Заявила Ревность.
- "Не думаю, лучше будет дождаться конца битвы двух рыжих синигами против молодого Кучики, вот тогда и следует ждать Нойтору и Луппи". - Задумчиво ответил лис, внимательно наблюдая за происходящим перед ним, что не мешало ему продолжать валяться на дереве.
- После моей казни верните риока домой, целыми и невредимыми. - Произнесла Рукия.
Достойно, даже в последний момент волноваться за товарищей.
- Здравствуйте, мистер пугало. - Заявила приземлившаяся на соседнюю ветку розововолосая девочка, чуть не заставившая шокированного арранкара упасть с дерева.
- И тебе не хворать, Ячиру-фукутайчо (лейтенант). - Откликнулся справившийся с удивлением лис.
- Как я понимаю, выведенные из строя охранники по всей протяженности дороги от нижней части и до вершины холма твоя работа? - Прислушавшись к чувству реацу, спросил арранкар.
- Да, ведь мне надо помочь Ицу-тян, она же подруга Кен-тян! - Радостно улыбаясь, заявило это чудо.
Понятно, значит, с Зарией сцепилась Ицуго.
- Хорошо, после твоей казни мы вернем риока домой живыми и невредимыми. - Тем временем ответил на просьбу Рукии Ямамато.
- Большое вам спасибо. - Надо же, она еще и улыбается перед своей казнью. Я ей поражаюсь.
- Жестоко, они ни за что не позволят им вернуться живыми. - Сказала отвернувшаяся от места казни Исане. А вот и Унохана, похоже, Ренджи уже вылечен, хотя что-то долго она шла, может, пешком без сюнпо?
- "Господин, и это вся ваша реакция?" - Как-то удивленно спросила Уро.
- "А что ты хочешь? Чтобы я скинул балахон, развеял маску и бросился обниматься? Это даже не смешно, а про зашкаливающий идиотизм я лучше промолчу вовсе. По-моему, я уже говорил, мне до них нет дела. Я не испытываю ненависти к ним, но и положительных эмоций тоже". - Ответил я немного недоуменно, вот чего мои зампакто от меня ждут? Что я сейчас аки второй Ичиго выбегу перед столбом и начну их отговаривать?
- "Не второй, а третий, вы Ицуго не посчитали". - Влезла в мои мысли Ревность.
- "Ну, раз третий, то да, это конечно кардинально все меняет!" - С иронизировал я.
- Это вовсе не жестокость, Исане, а сострадание. - Сказала Унохана, услышавшая фразу своей подчиненной.
- Унохана-тайчо? Где вы пропадали? - Спросила её лейтенант.
- Если конец все равно неизбежен, то надо хотя бы уйти достойно, - продолжила свою фразу капитан четвертого отряда, - я, кажется, встретила призрака прошлого.
Тихо добавила она, отвечая на вопрос своей подчиненной. Котетсу старшая удивленно распахнула глаза, не поняв, что имела в виду её капитан, а вот наследник рода Кучики от этой фразы дернулся, как от удара током, но сумел сохранить равнодушное лицо.
- "Хозяин, разве она могла вас узнать?" - Спросила Ревность-тян.
- "Раньше я бы сказал - нет, но после встречи с Акайро меня стали терзать смутные сомнения, да и Рецу все же первая кемпачи, а этот титул просто так не дается, как и статус капитана четвертого отряда. Учитывая этот сплав, у неё могут, и должны быть, козыри в рукаве". - Задумчиво ответил я, скосив глаза на притихшую малышку, устроившуюся на соседней ветке.
- Предыдущая
- 49/158
- Следующая