Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Том 22. В мертвом безмолвии - Чейз Джеймс Хедли - Страница 92
— Как это случилось?
— Мы разговаривали. Затем внезапно я увидела вспышку и услышала выстрел. Фил… упал вперед. Я повернулась и увидела этого человека. Он направил револьвер на меня и велел выходить. Я вышла и бросилась бежать. Но он, хотя был маленьким и толстым, оказался на удивление проворным. Догнав, он схватил меня за руку. Я ударила его, и шляпа покатилась по земле. Я увидела, что он совершенно лысый.
— Вы в этом уверены? — спросил Дженсон. — А может он был светловолосый или вообще седой, а вам показалось, что он лысый.
— Нет… волос у него совершенно не было.
— Если бы вы снова увидели его, смогли бы опознать?
— Да… думаю, да.
— Что произошло дальше?
— Мы покатились по земле. Он изловчился и сильно ударил по лицу рукояткой револьвера. Я потеряла сознание. — Она посмотрела на свои крепко сжатые руки. — Немного погодя я пришла в себя и обнаружила, что я… полураздета, а лицо ужасно болит. Насильника уже не было. Я подошла к машине, потрогала Фила и поняла, что он мертвый. Вытащить из-за баранки его тело мне не удалось, и я пошла к шоссе. Шла довольно долго. Наконец услышала шум двигателя какой-то машины и… пришла в себя уже вот в этой палате.
Хармас сделал шаг вперед, и Дженсон, поняв намек, отступил в сторону.
— Миссис Барлоу, десять дней назад ваш муж застраховал свою жизнь в нашей компании на пятьдесят тысяч долларов, — сказал Хармас, пустив в ход свою обаятельную улыбку. — Вы уж простите меня, если я задам вам несколько вопросов. Я детектив, работающий в компании. Когда человек почему-то решает застраховаться на такую большую сумму, и вдруг неожиданно умирает, всегда должно проводиться расследование. Вы согласны?
Мэг с подозрением уставилась на него.
— Этого я не знаю, — сказала она. — Я лишь знаю, что потеряла мужа.
— Он вам очень нравился?
— Конечно… но вам-то какое до этого дело?
— Не будем опровергать тот факт, миссис Барлоу, что вы давно не живете с Барлоу, как муж и жена.
Мэг взглянула на Дженсона, и вдруг ее кобальтовые глаза помутнели, став похожими на стекло.
— Скажите этому умнику, чтобы он не приставал ко мне, — заявила она. — Я не хуже вас знаю, что не обязана отвечать на подобного рода вопросы.
— Совершенно верно, — тут же согласился Хармас. — Вы не обязаны, но моя работа как раз в том и заключается, чтобы задавать подобные вопросы. — Он сделал паузу, в течение которой Мэг с вызовом смотрела на него, затем сказал: — Насколько я понял, ваш муж был отличным стрелком. У него не было с собой оружия, когда он поехал с вами в «Джейсон Глен»?
Мэг замерла.
— Нет… Конечно, нет!
— Он никогда не носил с собой револьвер?
Она закрыла глаза.
— Не знаю.
— Его револьвер дома?
Ее глаза раскрылись.
— Не понимаю, причем здесь револьвер Фила?
Хармас снова улыбнулся и пожал плечами.
— Как знать. Он хранил револьвер дома?
Последовала продолжительная пауза, затем она сказала:
— Он избавился от него. И вообще, он давно не занимался стрельбой. Он отдал револьвер.
Здесь пришло время заинтересоваться Дженсону.
— То есть как? Кому он отдал оружие? — требовательно спросил он.
Мэг заколебалась, потом покачала головой.
— Не знаю. Он просто как-то вскользь заметил, что избавился от оружия. Может продал… откуда мне знать.
— Когда это было? — спросил Хармас.
— Я не помню… видимо давно.
— И все же? Три недели… шесть месяцев?
Она снова заколебалась, прежде чем ответить.
— Думаю, около девяти месяцев назад… сразу после того, как мы поженились.
Дженсон уже открыл рот, чтобы что-то сказать, как Хармас взял его за локоть.
— Спасибо, миссис Барлоу, — быстро проговорил он. — Не смеем больше отнимать у вас время. Желаем скорейшего выздоровления.
Он буквально потащил Дженсона к двери.
Мэг смотрела им вслед. Ее сердце рвалось из груди, а все ее существо переполнял страх.
Едва Дженсон и Хармас оказались в коридоре, Хармас сказал:
— Не надо торопить события, Фред. Сейчас первоочередной нашей задачей является найти ее дружка. Поехали ко мне в отель. Там ты ознакомишься с ее досье.
— Даже если она и состояла на учете в полиции, это еще не значит, что она могла убить своего мужа, — нервно сказал Дженсон.
Хармас улыбнулся.
— Мэддокс любит такие выводы. Если и дальше ты будешь обладать такой блестящей дедукцией, то далеко пойдешь. Быть тебе начальником полиции. — Когда они уже сидели в машине, Хармас продолжал: — У меня есть идея. Если у нее имеется дружок, угадай в какой комнате дома Барлоу он чаще всего бывает?
Дженсон завел двигатель.
— Продолжай… Могу догадаться.
— Поскольку она пренебрегает уборкой по дому, там наверняка окажутся отпечатки его пальцев. Пошли туда своих ребят, и пусть хорошенько поищут в спальне. Это можно достаточно легко сделать, пока она не вышла из госпиталя. И нужно сделать это так, чтобы не привлекать внимания. Если она состоит на учете, то вполне вероятно и он тоже. А таким образом мы выйдем на него гораздо быстрее, чем просто будем ждать, когда он выйдет из укрытия. И вот еще… не помешает снять отпечатки пальцев с коробки, где находился револьвер. Там вас может ждать сюрприз.
Остаток пути до отеля они проделали в молчании. Лишь когда Дженсон затормозил рядом с отелем, он сказал:
— Да, в твоих словах есть смысл. Я сейчас же пошлю туда своих ребят.
— Кто руководит стрелковым клубом в Прю Тауне и где его можно найти? — спросил Хармас, вылезая из машины.
— Гарри Сеймор. Проще всего его отыскать в клубе на Сикамор стрит. Но зачем он тебе?
— Хочу поговорить с ним, — сказал Хармас. — Подожди немного, я сейчас вынесу тебе досье на Мэг Барлоу.
Гарри Сеймор, крепко скроенный, краснолицый мужчина лет сорока, пожал руку Хармаса, когда тот представился.
— Я интересуюсь револьвером Барлоу, — сразу взял быка за рога Хармас. — Мне сказали, что он избавился от револьвера месяцев девять назад. Вы не знаете, кому он мог передать оружие?
Сеймор, сидящей в кресле, выглядел озадаченным.
— Здесь какая-то ошибка. Фил ни за что бы не расстался со своими револьверами. Я точно знаю, что по крайней мере неделю назад один из них был у него. Так уж получилось, что мне пришлось одолжить у него на время оружие.
Хармас едва не подпрыгнул.
— Револьверы? Так их у него несколько?
Сеймор улыбнулся.
— У него пара, и какая! Кому, как не мне, это знать. Ведь я сам раздобыл их для него. Они продавались в комплекте. Лучше револьверов 38 калибра я не видел.
Хармас расчесал пятерней волосы и, нахмурившись, глянул на Сеймора.
— Вы только что упомянули, что одолжили один.
— Совершенно верно. Ко мне недавно приезжал друг из Майами, который считает себя очень хорошим стрелком. — На добродушном лице Сеймора заиграла благожелательная улыбка. — Мы с ним поспорили по этому поводу. Я стреляю из револьвера 45 калибра, а мой друг привык к револьверу 38 калибра, но он приехал без оружия. Тогда я позвонил Филу и спросил, не одолжит ли он один из своих револьверов. Мой друг и я провели-таки этот мата… он использовал револьвер Фила. Я вернул оружие Филу за три дня до того, как беднягу убили.
Хармас так откинулся на спинку кресла, что она протестующе заскрипела.
— И где же вы соревновались с вашим приятелем, мистер Сеймор?
— Да здесь, — сказал Сеймор, указав большим пальцем в сторону окна, через которое отлично просматривался тир. — Поставили две мишени и сделали по пятнадцать выстрелов. Я смог выиграть у моего друга с перевесом в одно очко.
— А нельзя ли разыскать пули, выпущенные из обоих револьверов, мистер Сеймор? — спросил Хармас.
— Чего проще. Да здесь уже целую неделю никто не стрелял. Пули до сих пор в ящиках, на которых висели мишени.
— Вы знаете по какой мишени стрелял ваш друг?
— А то!
— Могу я от вас позвонить?
— Нет проблем!
Хармас довольно потер руки и, улыбнувшись, набрал номер полицейского участка.
- Предыдущая
- 92/100
- Следующая
