Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лампа Ночи - Вэнс Джек Холбрук - Страница 75
— Скёрл Хутсенрайтер, частный детектив. Гайинг Нецбек. Таун Майхак. Присаживайтесь, пожалуйста.
— Благодарю, — ответил Силкинг, и гости устроились по другую сторону стола. — Итак, наши условия остаются прежними, — бодро начал клерк, — Вы уже слышали о предложении компании Лумайлар Вистас, мы…
— Мистер Силкинг, прошу вас в данный момент оставаться лишь свидетелем и не присоединяться к разговору, — безо всяких обиняков прервал его Джейро. — Мы будем иметь дело непосредственно с мистером Рутом, и ваши замечания только отнимут время. Так что, пожалуйста, помолчите или, если вам так удобней, подождите в гостиной, погрейтесь у камина.
— Я предпочту остаться здесь, — холодно ответил Силкинг.
— Как вам будет угодно, — Джейро повернулся к Руту. — Вы хотите приобрести Мерривью, а мы готовы его продать. Таун Майхак уже приготовил все необходимые документы, и, если вы готовы подписать их, то все можно сделать немедленно.
— Что за документы? — спокойно спросил Рут.
— Обыкновенный договор купли-продажи в двух экземплярах, для вас и для нас.
— В них нет нужды, — отрезал Рут. — У меня уже подготовлены все бумаги. Бумаги, Силкинг! Вот. Осталось поставить только подписи.
— Нет, — твердо остановил его Майхак. — Наш договор нам нравится больше.
— Про ваши бумаги лучше даже не упоминайте, — продолжал свое Рут. — Вам сделали предложение в тридцать тысяч солов. Вы принимаете его, или мы расходимся.
— Конечно, принимаем, — улыбнулся Майхак. — Но в соответствии с определенными условиями.
— Какими еще условиями? — все больше темнея лицом, поинтересовался Рут.
Майхак выложил на стол два тонких листа бумаги.
— Прочтите.
Рут прочел, и брови его взлетели от удивления.
— Вы шутите!
— Как можно! Ведь это вы владелец «Фарсана»?
— Разумеется, я владелец «Фарсана»! Кто в этом сомневается? Он построен по моему заказу на стапелях в Риалко согласно последнему слову техники.
— О, мы в этом не сомневаемся. Именно поэтому мы и хотим его купить.
Рут быстро прикрыл договоры ладонью.
— Это нелепый розыгрыш, вы воруете мое время. Давайте лучше займемся делом.
— Именно «Фарсан» и составляет наше дело, — невозмутимо ответил Майхак. — Сколько вы предлагаете Джейро за Мерривью?
— Вам прекрасно известно: тридцать тысяч солов. Это отличная цена и торговаться здесь незачем: или соглашайтесь, или оставим это дело.
— Мы готовы согласиться, но лишь подписав оба договора разом.
— Не надо смешить народ, сэр! — поднял голос Рут. — Ваше предложение бессмысленно — не забывайте, что вы продаете не дом, а гнездо привидений!
— Послушайте, мистер Рут. В таком случае мы можем совершить не куплю-продажу, а обмен. «Фарсан» на Мерривью, или наоборот.
— Вы сошли с ума! «Фарсан» стоит никак не меньше двухсот тысяч!
— Не будем упираться. Если вы хотите за судно двести тысяч, то заплатите столько же за усадьбу — и дело с концом. Или обыграйте дело как-нибудь по-другому. Хотя, на мой взгляд, проще всего подписать уже имеющиеся документы — это займет всего несколько минут.
Рут вскочил с красными пятнами на лице.
— Это мошенничество, опасное и дерзкое мошенничество! Вы что-то скрываете! Не может быть, чтобы вы посмели говорить со мной так! Я человек с самой высокой компартурой, и я не позволю!..
— Да будьте же благоразумны, — остановил его Майхак. — Вы уже вложили в проект, которым занимается сейчас Ламайлар Вистас, огромные деньги. Как я слышал, более полумиллиона солов. И все эти деньги окажутся выброшенными на ветер, если вы застрянете на каком-то Мерривью.
Джилфон Рут впился пальцами в край стола.
— Откуда вы это знаете? Это информация крайне конфиденциальная!
— Она и будет таковой до тех пор, пока… Но вернемся к нашему делу. Если вы не соглашаетесь с нашим предложением, Джейро превратит дом в загородную таверну, и он будет приносить немалый доход, а на территории усадьбы, разделив ее на небольшие участки, построит дома для невменяемых преступников.
Рут рассмеялся.
— Не надо ловить меня на фу-фу! Я, разумеется, признаю, что сейчас не в состоянии использовать «Фарсан», как предполагал, но это еще не значит…
— Учтите, «Фарсан» нужен нам в отличной кондиции, с полным обеспечением, с баками под завязку и новыми кодами во всех синтезаторах, — как ни в чем не бывало, продолжал Майхак.
— Это грабеж! Вы что, думаете, что я жирный гусь, готовый к закланию?
— Отнюдь нет. Но забыть, как вы пытались надуть Джейро, считая его нимпом и простофилей, мы тоже не можем.
— Такой ошибки я больше не повторю, — проворчал Рут. — Ну, хватит, мое время дорого. Подписываем документы и заканчиваем наше дело. «Фарсан» ваш.
Рут поставил на обоих договорах витиеватую подпись, встал и презрительно заявил:
— Да, я потерял мою яхту, но на деньги, которые принесет мне проект, я смогу купить двадцать, тридцать таких яхт, если мне только вздумается! И вы еще пожалеете, что попросили так мало!
— Ничего, — рассмеялся Майхак. — Мы не жадные.
4Очутившись на борту роскошной космической яхты, Майхак едва сдерживал свои восторги.
— Она настолько просторна, что может перевозить не только пассажиров, но и грузы! — признался он Джейро. — Короче, с ней ты сможешь жить получше, чем какой-нибудь профессор.
— Но Фэйтам вряд ли понравилось бы то, что теперь станет с Мерривью, — печально сказал юноша. — И я никогда не забуду, что именно им я обязан всем…
— Каковы твои планы теперь? — сменила тему Скёрл.
— Первым делом — путешествие на Камбервелл. Там я попытаюсь найти все, что касается первых шести лет моей жизни, а потом… Потом я еще не знаю. Но первое дело должно быть сделано первым, а это значит — пора набирать команду.
— Я сразу же предлагаю назначить меня волонтером, тебя капитаном, а Гайинга — главным инженером, если, конечно, его заинтересует предстоящий вояж, — рассмеялся Майхак.
— Заинтересовал, да еще как. Выкинуть меня с такого замечательного судна? Я и так болтался на твердой поверхности слишком долго!
— Итак, Гайинг — главный инженер и штурман, я же беру на себя готовку, уборку и прочее.
— Но у нас до сих пор нет ни одного офицера, — напомнил Джейро. — А в таком путешествии нужен человек особенный, неистощимый, умный, добрый и с душой бродяги. Кроме того, желательно, чтобы это была личность высокого социального статуса, хорошо бы из Вал Верде или даже Конверта. Где бы нам найти такого?
— По каким дням вы принимаете заявления и резюме? — поинтересовалась Скёрл.
— Сегодня — последняя возможность.
— Тогда я подаю бумаги.
Джейро взъерошил темные кудри девушки, но она отпрянула и снова пригладила их обеими руками.
— Вы наняты, — торжественно объявил Майхак.
— С окладом?
— Увы, небольшим — точнее, вы остаетесь на окладе частного детектива. Вот если только мы превратим «Фарсан» в коммерческий транспорт, тогда…
— У нас с Гайингом есть кое-какой опыт в этом деле, — признался Майхак. — Это отличная жизнь. И если бы мы не потеряли тогда свой корабль на Фадере… Но зато мы приобрели хороший опыт, и больше таких ошибок уже не совершим. Прав я, Гайинг?
— Прав, тысячу раз прав!
— Тебя все устраивает? — повернулся Джейро к Скёрл.
— Лучше и не бывает.
5Майхак с Гайингом остались на «Фарсане», а Джейро со Скёрл вернулись в Мерривью. Они пообедали остатками из запасов холодильника и выпили последнюю бутылку дорогого хайлировского «Эстрезаса». Потом уселись на полу у камина. На улице монотонно шумел дождь. Почему-то они заговорили тихо, часто замолкая и задумываясь над теми странными событиями, что переплели их такой необъяснимой связью. Они сидели совсем близко друг к другу, и рука Джейро уже легла на талию девушки, а ее рука потянулась к юноше. Разговор оборвался, каждый был слишком взволнован близостью другого. Но вот Джейро решился и, притянув девушку ближе, приник губами к ее рту — и не мог оторваться. Однако в конце концов им просто не хватило дыхания.
- Предыдущая
- 75/105
- Следующая
