Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Английская классическая эпиграмма - Байрон Джордж Гордон - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Джон Уолкот[86]

1738–1819

ДВА АКТЕРА[87]Небритый человек, неряшливо одетый,Актера Гаррика случайно встретил где-тоИ подошел к нему с протянутой рукой.– Здорово! – говорит.– Но кто же вы такой?Знакомым с вами быть я не имею чести…– Ах, братец, память у тебя плоха.На сцене столько раз мы выступали вместе:Ты – в роли Гамлета, я – в роли петуха!

Джон Уолкот (?)

ПИСАТЕЛЮ ДЖОНУ О'КИФУ[88]О'Киф, говорят,Твой труд – плагиат,Чужих откровений вместилище.И все же наврядТвой труд – плагиат:Так скверно никто не творил еще.

Уильям Лорт Мансель[89]

1753–1820

ОБ ОДНОЙ СУПРУЖЕСКОЙ ПАРЕВ Писании сказано: мужа с женойСчитать полагается плотью одной.Но Дугласа с тощей его половинойСчитают не плотью, а костью единой.

Роберт Бернс[90]

1759–1796

МЫСЛЬ, РОЖДЕННАЯ В ТАВЕРНЕ «ГЛОБУС»Коль хочешь стать политиком, то впредь,Куда б тебя судьба ни заносила,Будь глух и слеп, а слушать и смотретьПредоставляй стоящим у кормила.НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ЭСКВАЙРА, КОТОРЫЙ БЫЛ ПОД БАШМАКОМ У ЖЕНЫСо дней Адама все напастиПроистекают от жены.Та, у кого ты был во власти,Была во власти сатаны.ЭПИТАФИЯ САМОУБИЙЦЕСебя, как плевел, вырвал тот,Кого посеял дьявол.Самоубийством от хлопотОн господа избавил.ЭПИТАФИЯ БЕЗДУШНОМУ ДЕЛЬЦУЗдесь Джон покоится в тиши.Конечно, только тело…Но, говорят, оно душиИ прежде не имело!ЭПИТАФИЯ ДЖЕЙМСУ ГРИВУ, БЫВШЕМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ШОТЛАНДСКОГО ПОМЕСТЬЯ БОГХЕДДжеймс Грив Богхед надеялся всегдаПрощенным быть в день Страшного суда.Но если он на небо взят,То пусть меня отправят в ад.ЗНАКОМОМУ, КОТОРЫЙ ОТВЕРНУЛСЯ ПРИ ВСТРЕЧЕ С ПОЭТОМЧего ты краснеешь, встречаясь со мной?Я знаю: ты глуп и рогат.Но в этих достоинствах кто-то иной,А вовсе не ты виноват!ЭПИТАФИЯ УИЛЬЯМУ ГРЭХЕМУ, ЭСКВАЙРУСклонясь у гробового входа,– О смерть! – воскликнула Природа, –Когда удастся мне опятьТакого олуха создать!..ПЕРЕВОДЧИКУ МАРЦИАЛА[91]О ты, кого поэзия изгнала,Кто в нашей прозе места не нашел, –Ты слышишь крик поэта Марциала:«Разбой! Грабеж! Меня он перевел!..»НАДПИСЬ НА ВОРОТАХ ФЕРМЫ ЭЛИСЛАНД, ГДЕ ЖИЛ И РАБОТАЛ БЕРНСТы женщина, или мужчина,Или ребенок – все едино:Днем или ночью, в час любой, –Закрой ворота за собой!К ПОРТРЕТУ ДУХОВНОГО ЛИЦАНет, у него не лживый взгляд,Его глаза не лгут.Они правдиво говорят,Что их владелец – плут.ЯРЛЫЧОК НА КАРЕТУ ЗНАТНОЙ ДАМЫКак твоя госпожа, ты трещишь, дребезжа,Обгоняя возки, таратайки,Но слетишь под откос, если оси колесНенадежны, как сердце хозяйки.НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ СЕЛЬСКОГО ВОЛОКИТЫРыдайте, добрые мужья,На этой скорбной тризне.Сосед покойный, слышал я,Вам помогал при жизни.Пусть школьников шумливый ройМогилы не тревожит…Тот, кто лежит в земле сырой,Был им отцом, быть может!О ПРОИСХОЖДЕНИИ ОДНОЙ ОСОБЫВ году семьсот сорок девятом(Точнее я не помню даты)Лепить свинью задумал черт,Но вдруг в последнее мгновеньеОн изменил свое решенье,И вас он вылепил, милорд!НАДГРОБНАЯ НАДПИСЬПрошел Джон Бушби честный путь.Он жил с моралью в дружбе…Попробуй, дьявол, обманутьТакого Джона Бушби!НАДПИСЬ НА МОГИЛЕ ШКОЛЬНОГО ПЕДАНТАВ кромешный ад сегодня взятТот, кто учил детей.Он может там из чертенятВоспитывать чертей.ПРОПОВЕДНИКУ ЛЕМИНГТОНСКОЙ ЦЕРКВИНет злее ветра этих дней,Нет церкви – этой холодней.Не церковь, а какой-то ледник,А в ней холодный проповедник.Пусть он согреется в аду,Пока я вновь сюда приду!вернуться

87

Два актера. – Гаррик – см. примеч. к стр. 136 (прим. [79] – Consul). «…я – в роли Петуха». – Петух кукарекает в «Гамлете» в сцене с Призраком, предвещая наступление утра, когда Призрак должен исчезнуть.

вернуться

88

Писателю Джону О'Кифу. – Джон О'Киф (1747–1833) – ирландский драматург.

вернуться

89

Уильям Лорт Мансель (1753–1820) – епископ Бристола и глава Тринити-Колледж, одной из старейших в Англии привилегированных мужских средних школ.

вернуться

90

Роберт Бернс (1759–1796) – великий шотландский поэт.

вернуться

91

Переводчику Mарциала. – Mapциал – римский поэт-сатирик I в. Эпиграмма Бернса вызвана появлением в 1782 г. очень плохого перевода произведений Марциала бездарным литератором Эльфинстоном.

вернуться

92

Ричард Порсон (1759–1808) – знаток античности, текстолог.

Перейти на страницу: