Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой ректор военной академии (СИ) - Тур Тереза - Страница 28
- Слушаюсь, - раздался голос старого солдата. - Так милорд...поправится?
- Вот и мне бы хотелось это знать, - раздался позади нас холодный повелительный и неприятный голос.
- Ваше Величество! - вытянулись по стойке смирно милорд Милфорд и целитель Ирвин.
Мы же с Джоном, наоборот, поклонились. Как можно ниже. И тут я поняла, что совершенно не знаю, как положено кланяться мне, экономке, августейшей особе. Как-то тот вариант, что подобная встреча может произойти, мы с Рэмом не рассматривали.
- Что с моим сыном? - задал вопрос император Фредерик.
- Вытянем, - ответил целитель. - Вопрос в том, сохранит ли ваш сын магию. Вот на него я пока ответа не дам.
- Вы хотели его перенести, - голос был... как железом по стеклу. - И вызовите придворного мага. Пускай расскажет мне, что тут произошло.
Милорд Милфорд поклонился.
Дверь хлопнула. В холл ворвались Натан и пятерка военных в такой же черной форме, как обычно носил милорд Верд. И тоже без знаков отличия.
- Ваше величество, - вытянулись они по стойке смирно.
- Армейские нюхачи, - внимательно посмотрел на них император, - Прекрасно. Поступаете в распоряжение начальника контрразведки. К утру доложить о результатах.
- Есть! - отрапортовал один из них. Другой подошел ко мне. Я замерла. Мгновение - и военный отрицательно покачал головой - и отступил.
- Натан, - окликнул нашего конюха камердинер. - Нужно перенести милорда наверх. В спальню.
Натан поспешил выполнить приказ. Они вдвоем с Джоном подняли милорда Верда и потащили наверх. Целитель поспешил вслед за ними.
- Госпожа Лиззард! - обратился ко мне милорд Милфорд. - Где мы можем расположиться?
- Вам будет удобно в библиотеке? Или открыть кабинет милорда Верда?
- Библиотека, - распорядился начальник контрразведки.
Тут раздался еще один хлопок портала - и прибыл еще один мужчина - седобородый величественный старец в мантии. Видимо, это был маг, за которым посылали.
- Ваше величество, - поклонился он императору.
Ни милорда Милфорда, ни - тем более - меня, маг заметить не счел нужным.
Я провела господ через гостиную. Мужчина расселись - я осталась стоять перед ними. Когда устала стоять под их пронзительными, недобрыми взглядами, то спросила:
- Приказать подать кофе? Или что-нибудь из еды?
- Ничего пока не надо, - оборвал меня император.
- Как прикажете.
- Отвечайте на вопросы, - резко приказал милорд Милфорд, как будто я отказывалась.
И опять по кругу.
Да, милорд упал с лестницы мне под ноги. Да. Заметила что-то черное и извивающееся. Да, вытащила. Нет, понятия не имею, как у меня это получилось.
- Вы понимаете, что ваша история - полный бред! - кричал на меня маг. - Вы не могли вытащить из тела мага Кентерберийскую змейку! От нее вообще спасения нет! Вы вообще понимаете, что вы несете!
- Что-то хлопнуло, когда я поставила на нее тяжелую вазу, - беспомощно оправдывалась я.
- Как это - вазу? - опешил маг.
- Она извивалась, - мне стало страшно - я схватила вазу и бросила в эту гадость....
- Вы хотите сказать, что остатки змейки под вазой?
- Да. В холле.
Маг сорвался с места и убежал. Со скоростью, не приличествующей его почтенному возрасту. И как он в мантии не путается.
- Давайте еще раз, - вздохнул Милфорд.
Я кивнула.
Еще раз - так еще раз.
- Погодите, - остановил его император. - А вы хоть знаете, что такое Кентерберийская магическая змейка?
- Да. Целитель... Не запомнила имя, простите... Он рассказал, когда милорда Верда осматривал.
- А до этого вы про это создание тьмы не слышали?
- Нет, - отрицательно покачала я головой. - Откуда?!
Я разозлилась, но тут же пожалела об этом... А что, если эта змеюка у них что-то вроде Бабы Яги, и об этом знает каждый младенец? Тогда я выдала себя...И мальчишек....И милорд Верд сейчас не сможет нас защитить? От этих мыслей замутило, я пошатнулась и побледнела.
- Вы хотите сказать... - растерянно сказал начальник контрразведки.
- Я хочу сказать, что спастись, получается, можно, - рыкнул император. - Главное, чтобы рядом оказался кто-то необразованный настолько, что понятие не имеет, что это такое!
- Нужна еще ваза, - опять осмелев, серьезно дополнила я. - Или что-то еще. Тяжелое.
Тут к нам забежал маг. Он был в полном восторге от чего-то, обнаруженного под вазой.
- Рассказывайте все, как было! - воодушевленно приказал он.
Я все повторила для него. Еще раз и со всеми подробностями.
- Я распорядился собрать пыль, что осталась, ваше величество. - Старец разве что не приплясывал. - И мы немедленно займемся этой загадкой.
- Меня больше интересует, кто применил запрещенное колдовство, чтобы убить моего сына, - негромко проговорил император.
Но маг уже удалился.
- Теперь вы, госпожа Лиззард, - обратил на меня тяжелый взор повелитель. - Вы понимаете, что вы - самая вероятная подозреваемая?
- Нет, я так не думаю, - прежде чем поняла, кому я возражаю, отозвалась я.
- Почему - нет? - в его темных глазах мелькнуло что-то... почти человеческое - и я поняла, что милорд Верд очень похож на отца.
- Потому что я - человек новый в доме. И мне-то как раз не за что ему мстить. Особенно столь изощренно.
- Согласен. Но вас попросту могли нанять, - вмешался милорд Милфорд.
- Тогда мне гораздо проще отравить еду. Пирожки или блинчики - их милорд любит. Или - как в нашем случае сегодня - не позвать на помощь... Дождаться, пока милорд затихнет. А потом уже поднимать крик.
- Откуда вы вообще взялись? - раздраженно сказал император. - И почему мой сын взял вас в дом? И мальчишки эти... Они ведь не его - я бы почувствовал... Кто они?
Какие правильные вопросы. А у меня на них как раз нет ответов...
- И что за дурацкое имя - госпожа Лиззард. Явно выдуманное. И какая из вас прислуга. Вы ведь даже когда говорите "Как прикажете", - у него получилось весьма противно - неужели я так это произношу? - такое ощущение, что вы издеваетесь...
- Я не могу сказать - откуда появилась. Могу лишь отметить, что не несу угрозы для жизни и здоровья милорда. Сегодня я старалась помочь. Спасти его.
- А экономкой-то зачем устроились? - пытался что-то узнать для себя император.
- Я не знала, к кому обратиться за помощью. А милорду нужна была экономка.
- Вы хотите сказать, что это воля случая?
- Должно быть...
- Ты почувствовал тоже, что и я? - заскрежетал император. - Она ведь не лжет. Что скажешь, Милфорд?
- Нет, мой господин. Каждое слово - правда.
Видимо и император, и его начальник контрразведки - как и мой хозяин - умели чувствовать правду и ложь.
- Но она о многом умалчивает, - добавил император.
- Да, мой господин. Это так.
И это все, словно меня и не было в библиотеке. На самом деле мне очень хотелось, чтобы меня тут и не было. Единственно о чем я не жалела - так это о том,что мне все-таки удалось спаси жизнь лорду Верду.
- Идите к себе, - распорядился Император. - Поместье не покидать. Когда Ричард очнется - будем решать, что делать с вами. Вам очень повезет, если мой сын подтвердит ваш рассказ о сегодняшних событиях.
- Он же был без сознания.
- Маги, умирающие от нападения Кентерберийской змейки, до последней секунды помнят все. И ощущают все, - пояснил милорд Милфорд. - Так что Рэ все видел и все чувствовал.
ГЛАВА 17
Меня подняли еще до рассвета. Через два с небольшим часа после того, как отпустили.
- Пройдемте с нами, - отдал мне приказ хмурый, явно недовольный жизнью мужчина, в мышиного цвета форме, бесцеремонно войдя в мою комнату.
- У меня приказ не покидать поместье, - ответила я, глядя на него и размышляя о том, какая я все-таки молодец, что улеглась спать одетой.
- А у меня приказ - доставить вас на допрос, - равнодушно отвечали мне. - И я это сделаю, даже если мне придется за волосы тащить вас по полу.
- Предыдущая
- 28/63
- Следующая
