Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой ректор военной академии (СИ) - Тур Тереза - Страница 61
- Что бы вы без меня делали, - проворчал Император. - Кто у нас главная модница при дворе? Маркиза Вустер. Одну минуту - и приготовьте перо и бумагу - записать адрес.
Через минуту все было готово. Я записала адрес, а маркиза заверила его величество, что похлопочет, чтобы меня встретили со всевозможным почтением. Вроде бы все разрешилось - но меня стали терзать мысли, которые раньше я гнала прочь.
- Что? - Ричард, действительно, изумительно чувствовал мое настроение.
- Родители. У нас - свадьба. А они даже не знают, живы мы с Пашей или нет. И я до сих пор не уверена, что они не подвергаются опасности.
- Ричард, - нахмурился император. - А почему вопрос с преследованием твоей любимой невесты еще не решен?
- Моя вина, - поклонился мой жених.
- Решить этот вопрос в течение суток. Доложить об исполнении.
- Слушаюсь, ваше величество.
- Мне давно пора познакомиться с будущими родственниками, - ворчливо заметил император. - Да и вам, любезный сын, как я понимаю, тоже. К тому же отец невесты еще не дал разрешение на ваш брак.
Ричард в знак согласия склонил голову.
- Безопасность на свадьбе будет обеспечивать Крайом со своими людьми.
Мой жених вскинулся:
- Ну, нет. Армейские значительно лучше этих охранников!
- Мне надоела ваша грызня и попытки доказать друг другу, кто лучше. И, кстати, не граф Крайом начал это противостояние.
- Но, ваше величество!
- Ты и армия занимаетесь своим делом - защитой Империи. Милфорд занимается своим - уничтожает засланных врагов на территории государства. Кстати, в последнее время он активно занимается и твоими делами - именно ему я доверил расследовать и покушение на тебя, и убийство барона Кромера. А граф - как начальник моей охраны занимается своим делом - он обеспечивает безопасность первых лиц Империи. Да, обеспечивает - и не морщись. Вот и занимайтесь каждый своим делом - и относитесь уважительно к коллегам.
- Слушаюсь, - поклонился милорд Верд.
- Вот и хорошо.
- Крайом... - протянула я. - Где я слышала эту фамилию?
- Его сын - мой дипломник, - напомнил мне милорд Верд.
Я кивнула.
- Надеюсь, молодые люди стали вести себя прилично? - поинтересовался император.
- Да, - кивнула я. - Только, боюсь, они уверены, что это я на них нажаловалась жениху.
- Нет, - успокоил меня Ричард. - Брэндон понял, что я все время находился в гостиной.
- Силен, - с довольным видом протянул отец.
- Именно так, - кивнул Ричард.
А я спросила вдруг:
- Так кого пытались убить? Барона Кромера - или все-таки меня?
- После проведенных следственных мероприятий мы убедились, что убили того, кого планировали убить, - ответил император.
- То есть кто-то побоялся, что барон расскажет все, что знает? - уточнил Ричард.
- Или в припадке бешенства натворит такого, что всех выдаст окончательно, - пожал плечами император. - Но я все-таки не думаю, что покушение затеяли бывший прокурор и его заместитель. Кто-то красиво использовал их неприязнь к тебе.
- А Вероника...
- Я беседовал с главой гильдии убийц, - пояснил император Тигверд специально для меня, увидев вопросительный взгляд. - Так вот он уверял меня, что исполнитель специально ждал, пока миледи Вероника отойдет от барона на безопасное расстояние. И только после этого произвел выстрел. Чтобы, не дай Боги, не задеть будущую невестку императора.
- А как насчет того, что им запрещено брать заказы на граждан империи? Им разрешено вести свои дела на территории нашего государства именно на этих условиях.
- Он раскаивается. Но сумма была крайне приличная. К тому же, он утверждает, что приказ отдал ты. Без этого он бы не решился. Заказы на благо империи имеют приоритетное значение - ты же знаешь.
- Глава гильдии лжет? - поднял взгляд на отца милорд Верд.
- Нет. Отчего же. Он как раз уверен в своих словах.
- Значит, это кто-то, кто очень хорошо разбирается в изысках работы спецслужб империи Тигвердов. Надеюсь, никто не подозревает меня в том, что я отдал приказ на устранение барона.
- Я - не подозреваю, - скупо улыбнулся император.
- Спасибо, отец.
- Кстати, под это дело я вытребовал прекращение охоты на юного герцога Рэйма. Теперь нашему Рэму опасность не грозит. По крайней мере, со стороны гильдии убийц. Кстати, они так и не поняли, где он скрывается. Мои поздравления, миледи, никто не соотнес мастера Рэма Рэ с пропавшим наследным герцогом Реймским.
- Нам повезло, что милорд Верд взял нас под свое покровительство.
- Вы не понимаете, Вероника, - не согласился со мной император. - Никто еще не понял, что герцог в империи Тигрвердов. Его тут и не искали.
- В любом случае, Рэму ничего не грозит, - обрадовался милорд Верд. - А глава не сообщил, кто заказал наследного герцога?
- Глава братства, конечно, раскаивается. Но не настолько, - насмешливо протянул его величество. - Но я пытался.
Утром следующего дня я отправилась заказывать платье для представления ко двору. И свадебное - заодно. Торжественный как слон Джон в роли сопровождающего. Несколько человек верхами. Охрана. Видимо, это были люди неведомого мне графа Крайома. Интересно, я теперь и в деревню буду прогуливаться в сопровождении нескольких охранников, когда пойду в очередной раз заказывать продукты в поместье? Я тяжело вздохнула. Общество Вилли мне как-то нравилось больше. И чем, кстати говоря, я буду заниматься после свадьбы? Вести хозяйство в поместье? Мрак... Студенты первого курса Академии МВД и мои любимые заочники вспоминались мне как что-то на редкость приятно... Все хорошо, но в моем отпуске я рано или поздно заскучаю. Да, все труды и дни в поместье по сравнению с моими обычными метаниями, это чистый отпуск и есть... Минус некоторые нервные потрясения.
Карета остановилась. Джон выскочил, чтобы помочь выйти мне.
- Вас сопроводить, миледи? - спросил он.
- Я думаю, это излишне. У вас же, как обычно, большое количество поручений, - рассмеялась. И вошла в салон.
- Что вам, милая? - поприветствовала меня какая-то девица, исполненная того самого снобизма прислуги, приближенной к высшему свету, который даже какому-нибудь герцогу и не снился. - Вы работу ищете?
- Мне рекомендовали обратиться к вам за платьем, - покачала я головой, но ответила вполне мирно.
- Вы уверены, что вам дали именно наш адрес?
- Какой адрес его величество написал на листочке - туда я и отправилась, - что-то наша беседа стала меня раздражать.
- У вас тонкий юмор, - величественно покачала головой девица. - Но вы, наверное, все же ошиблись.
- Меня зовут миледи Вероника, я - невеста милорда Верда. Пригласите хозяйку, - холодно отозвалась я.
Девица осеклась - и отправилась выполнять приказ.
- Невеста милорда Верда? - издевательски протянул знакомый голос.
Вот только общения с графиней Олмри мне для полного счастья и не хватало.
- Ваше сиятельство, - чуть склонилась я.
- Прислуга...
Я осмотрелась повнимательнее. И осознала, что все происходящее было представлением.
Салон был полон аристократок. Все они ждали меня. И пусть в этом мире не было принято заговаривать с людьми, которые не были тебе представлены, или выступать против решений, принятых императором, но дамы таким образом решили выразить свой протест. И заодно - свое отношение к безродной выскочке, что неожиданно для всех стала невестой сына императора, пусть даже и незаконнорожденного. Я читала в прицеле их глаз и презрение, и брезгливость, и недоумение - как же аристократа угораздило связаться с такой...персоной. Ни внешности, ни воспитания, ни молодости... Позор.
Все это они не могли сказать вслух - может, боялись навредить себе или своим семьям, может, показывали, что скандалы - ниже их достоинства. Тем более они не посмели колдовать, чтобы как-то навредить мне. Но молча, без слов, они смогли выразить все.
Через какое-то время выплыла владелица салона - изящная и величественная одновременно.
- Предыдущая
- 61/63
- Следующая
