Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 54
Руки Стивена — теплые и обветренные — так ласково держали мою ладонь…
— Я так боялся вас потерять, что наделал глупостей, — признался он тихо. — Заметил, что вы не любите военных, и решил не говорить. Я был добровольцем.
— Но вы ведь доктор! — я действительно пыталась понять. — Зачем?!
Он выпустил мою кисть и отошел в сторону.
— Я тогда только закончил университет, — сказал он ровно, пристально глядя в окно, за которым виднелась всего лишь скучная кирпичная стена. — И был сущим идеалистом. Медиков не пускали в бой — берегли. А мне это казалось… трусостью.
— И вы скрыли диплом? — спросила я тихо.
— Да, — он невесело усмехнулся. — Назвался именем соседского парнишки. Никто документов не проверял, не до того было. А я умел летать — мой отец был авиатором-энтузиастом.
— А что было потом?
— Кровь, боль и грязь, — он дернул плечом и вновь отвернулся к окну. — Из нашей эскадрильи к концу года в живых остались двое. Я и еще один мальчишка, Гейл, которого прозвали Везунчиком.
Я зябко поежилась.
Пусть медикам не привыкать к неприглядным сторонам жизни, но…
Додумать я не успела.
Он вдруг шагнул вперед — и впился в мои губы. Поцелуй этот — требовательный, жаркий — совсем не походил на его прежние ласки.
— Что… — проговорила я дрожащим голосом, когда он наконец дал мне вдохнуть. — Ты с ума сошел?
Это «ты» сорвалось будто само собой.
— Сошел, — согласился он, прислонившись лбом к моему лбу. — Знаешь, мне сказали, что Брифли назвал тебя моей невестой. Так вот, я хотел бы, чтобы это было правдой.
Он нежно коснулся пальцами моей щеки, и у меня закружилась голова…
Идиллию прервал грохот двери.
— О, голубки? — хихикнул мистер Брифли, и мне отчаянно захотелось запустить в него чем-нибудь тяжелым. — Летти, вы нашли, что я просил, а?
Стивен стиснул зубы, и я ласково сжала его руку, успокаивая.
— Нашла, — призналась я, неохотно высвобождаясь из объятий Стивена.
Работа прежде всего…
Изучив отобранные мною статьи, мистер Брифли впал в задумчивость и отправился о чем-то шушукаться со Стивеном, который осматривал тело Вуда.
Меня шеф гонял по каким-то мелким поручениям, так что даже минутки свободной не выдалось до самого обеда.
И я сама не знала, радовалась этому или огорчалась. Нужно было все рассказать Стивену, только не хватало духу…
За обедом мистер Брифли был душой компании.
Остальные замкнулись в мрачном молчании и не мешали ему исполнять сольную роль. Однако он умело вовлекал в разговор и других, и в конце концов затеял спор о перспективах авиастроения…
К десерту напряжение несколько разрядилось.
И когда я, как единственная дама, встала из-за стола, чтобы удалиться, офицеры уже смеялись над какой-то развеселой историей…
* * *Проснулась я от какого-то непонятного шума и долго не могла понять, почему в комнате необычно светло, несмотря на поздний час.
Откуда-то слышались крики и топот, так что я, набросив пеньюар, выглянула в коридор.
— Что случилось? — поинтересовалась я у часового.
— Пожар! — сообщил он мрачно, никак не отреагировав на мой неподобающий вид.
В воздухе отчетливо слышался запах гари.
— Что горит?
— Ангар, — исчерпывающе объяснил он, и я бросилась наружу.
Во дворе полыхал исполинский костер, от которого тянуло нестерпимым жаром.
Вокруг суетились полуголые люди, тщетно пытавшиеся усмирить пламя.
Рев огня и крики: кто-то отдавал резкие команды, кто-то отчаянно сквернословил, кто-то поминал всех святых.
По цепочке передавали ведра, откуда-то тянули змею пожарного гидранта…
К дыму примешивался аппетитный аромат жареного мяса… и я тяжело сглотнула. Боже, это ведь…
Среди отчаянно сражающихся с огнем мужчин, к моему удивлению, обнаружился и мистер Брифли. Отблески пламени играли на его сверкающей лысине, а яркая шелковая пижама стягом рдела на ветру.
Вот он смахнул пот со лба, обернулся — и заметил меня.
Шеф так отчаянно замахал руками, что работающий впереди него Стивен тоже обернулся.
Увидел меня, помрачнел и, кивнув мистеру Брифли, бросился ко мне.
— Летти, — он схватил меня за плечи и слегка встряхнул. — Иди к себе, слышишь? Это не зрелище для леди.
— Там кто-то погиб? — спросила я онемевшими губами.
Меня пробил озноб, несмотря на теплую летнюю ночь и жар пламени.
Стивен не стал врать:
— Да, — коротко ответил он и торопливо поцеловал меня в нос. — Уходи, прошу тебя!
Разве я могла спорить? Лишь заметила, обернувшись уже на пороге, как он бросился обратно и подхватил очередное ведро…
Тушили пожар до самого рассвета. Глаз я больше не сомкнула: съежилась под пледом, обхватив колени руками, и отчаянно молилась.
Только бы с ним все было в порядке! Только бы…
Когда в дверь постучали, я дернулась, словно от выстрела.
— Да-да! — торопливо крикнула я, и чуть не расплакалась, когда встрепанный Стивен заглянул в щель приоткрытой двери.
— Прости, — смутился он. — Я думал, ты уже оделась.
— Дурак! — отбросив плед, я бросилась ему на шею. — Я так волновалась! Я…
— Тише, тише, — просил он, осыпая поцелуями мое лицо. — Все хорошо.
И, конечно, мистер Брифли не преминул выбрать именно этот момент, чтобы тоже заглянуть ко мне!
Караулит он нас, что ли?
— О! — глубокомысленно проговорил он и глупо хихикнул: — Голубки, а? Завтракать идете? А вам, Летти, не мешало бы одеться, э?
— Через пять минут, — ответил Стивен, откровенно борясь с желанием вышвырнуть его за дверь.
— Как скажете, — шеф хмыкнул и ретировался.
Все равно нечаянную близость он уже благополучно испортил…
* * *На собравшихся в столовой людях словно лежал слой пепла.
Старый вояка майор Чандлер словно окаменел и даже глазами водил с трудом. Его лощеный заместитель был небрит и выглядел пришибленным. Главный механик больше не казался живчиком, и за одну ночь словно постарел лет на двадцать. А доктор затравлено озирался и вздрагивал от малейшего шума.
Только мистер Брифли был весел и доволен, как попугайчик.
— А, Летти! — он намазал тост мармеладом и с видимым наслаждением в него вгрызся. — И доктор Торнтон, конечно!
Остальные покосились на него почти с ненавистью.
— Эрни, ты не выглядишь расстроенным смертью Хокинса, — неодобрительно заметил майор, едва шевеля губами.
Так вот кто погиб в ангаре!
— П-фе, — отмахнулся мистер Брифли. — Конечно, мне его жаль. Но он мне не друг и не родственник, так что не вижу смысла лицемерить.
Бессердечно, хоть и честно…
Мы завтракали в полном молчании, пока мистер Даглас вдруг не хлопнул ладонью по столу.
— Ну, — проговорил он с яростью, глядя прямо в маленькие стальные глазки майора, — что, Гарри, ты и дальше будешь стараться замять дело?!
Он забылся настолько, что наплевал на субординацию, словно говорил со старым другом наедине.
— Нет! — тяжело обронил тот, откладывая салфетку. — Ладно, пожар на моей совести. Надо было сразу сообразить, чем закончится затея Эрни притянуть сюда своего пилота. Теперь ясно, что с самолетами было нечисто. Признаю. Доволен? И не тыкай меня носом в мое дерьмо! Ты и сам облажался. Заладил: гремлины, гремлины!
Он передразнил едва уловимый эйрский говорок мистера Дагласа столь похоже, что тот набычился и привстал.
— А мне вот, кстати, тоже интересно, — вмешался мистер Брифли и, убедившись, что всеобщее внимание приковано к нему, продолжил доверительно: — Что делал Хокинс в ангаре среди ночи, а?
Офицеры, смешавшись, переглянулись.
— Может, по делам заглянул? — предположил механик нерешительно. — Вспомнил, что забыл что-то сделать, вот и…
— Ага, чайник не выключил, — хмыкнул капитан Уоллис и потер колючую щеку. — И Вуд тоже, да? Странное совпадение.
— Что ты хочешь сказать? — напряженным тоном потребовал объяснений майор, не отрывая от него взгляда.
- Предыдущая
- 54/70
- Следующая