Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капитан Райли (ЛП) - Гонсалес Фернандо Гамбоа - Страница 15
— Итак, мне сообщили, — пробормотал он тихим и невыразительным голосом, откладывая в сторону бумаги, — что вам когда-то уже доводилось на меня работать, — с этими словами он снял круглые очки и впервые взглянул на двоих моряков, словно приросших к стульям.
Алекс и Джек невольно переглянулись.
— Да, несколько месяцев назад, — ответил Алекс, который до последней минуты надеялся, что не придется ворошить эту неприятную историю. — Вы наняли нас через посредника для совершения... перевозки некоего груза.
Реакция Хуана Марша оказалась совершенно неожиданной.
— Ах, вот как? — спросил он, нахмурив брови. — Что-то не припомню. Надеюсь, все закончилось благополучно?
Алекс чуть было не соврал, ответив, что да, все прошло чудесно. И тут, заметив, как хитро блеснули глазки сидевшего напротив него человека, понял, что это был бы неверный ответ.
— Думаю, что вы тогда приказали нас убить, — произнес Райли, изо всех сил стараясь казаться невозмутимым.
— Ах да, теперь припоминаю. Но это лишь потому, что вы попытались меня надуть. Или я ошибаюсь?
— Тогда, — произнес Райли, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие, — я объяснил вашему человеку, что у нас вышел из строя двигатель и придётся причалить в Оране для ремонта. Нашей вины в этом не было, но вы попытались потопить мое судно и убить меня.
Хуан Марш вздохнул с притворной усталостью, словно вынужден в сотый раз объяснять урок непонятливому школьнику.
— Поставьте себя на мое место, капитан Райли, — ответил он, не испытывая, видимо, ни малейшего чувства вины. — Или вы думаете, что я стану перед вами извиняться? В моем деле на первом месте — репутация, и если кто-то пытается меня кинуть или надуть...
— Я никогда не пытался вас обмануть, — ответил Алекс.
— Я знаю, — холодно ответил банкир. — Если бы попытались — уверяю, вы и ваша команда уже давно бы покоились на дне моря. Но оставим этот неприятный разговор, — произнёс он, отмахиваясь, как от назойливой мухи. — Мне сообщили, что вы способны достать любой предмет с затонувшего судна. Это правда?
Алекс нервно сглотнул, тщательно обдумывая ответ: в эту минуту каждое слово могло обернуться против него.
— В прошлом году мы поднимали груз меди с сухогруза, затонувшего у берегов Египта, — ответил Райли, стараясь говорить как можно точнее.
Хуан Марш удовлетворенно кивнул и продолжил:
— Мои сотрудники сообщили, что это сложная работа, для которой требуются специальное оборудование и высококвалифицированные специалисты.
И он перевел взгляд на объемистый живот Джека.
Галисиец уже открыл рот, чтобы высказаться, но тут Алекс незаметно пихнул его в бок, и он промолчал.
— У меня самые лучшие люди и лучшая команда, — ответил Алекс, вполне уверенный в своей правоте, — но здесь все зависит и от глубины, на которой находится затонувшее судно, от степени сохранности судна и от того, что именно требуется достать.
— К сожалению, — ответил Марш, постукивая по столу кончиками пальцев, — я не располагаю точными данными относительно первых двух пунктов, хотя могу предположить, что глубина едва ли больше пятидесяти метров. Могут ли ваши люди погрузиться на пятьдесят метров?
— Могут, — ответил Алекс и тут же спросил: — А как насчет других вопросов?
— Мы также не знаем, в каком состоянии судно, но, по всей видимости, в довольно приличном, поскольку прошло всего несколько дней со времени крушения.
— Вам известны причины крушения?
— Более или менее, — губы его тронула поистине акулья улыбка. — Но пока я не могу вам о них рассказать, как и сообщить и точного местонахождения судна, а также не могу сказать, что именно вам предстоит достать. Все эти подробности вы узнаете в своё время — если согласитесь взяться за дело, разумеется.
— Ясно, — Алекс коснулся шрама на щеке, наконец-то усомнившись, что приходить на встречу было хорошей идеей. — Ну а какие вы можете дать гарантии... какие вы можете дать гарантии, что не попытаетесь снова меня убить?
Услышав эти слова, банкир едва не рассмеялся.
— Гарантии? — воскликнул он, обернувшись к одному из своих телохранителей. — Вы слышали? Этот тип, видимо, думает, что покупает автомобиль.
Громила захохотал, но тут же заткнулся, едва Марш предостерегающе поднял вверх палец.
— Так вот, сеньор Райли, — произнёс он, вновь обращаясь к Алексу. — Моя репутация действует в обоих направлениях. Если вы хорошо выполните свою работу — получите вознаграждение сполна. Сделаете плохо — отправитесь на корм рыбам. Вот вам моя гарантия, — холодно отчеканил он.
Джек нарушил молчание — лишь для того, чтобы прошептать на ухо капитану:
— Этот тип водит нас за нос; это так же верно, как то, что меня зовут Хоакин.
— Это будет непросто, сеньор Марш, — ответил Алекс, исподтишка толкая друга, чтобы тот умолк. — Сколько денег вы готовы нам предложить?
Самый могущественный в послевоенной Испании человек наклонился вперёд, пожирая обоих гипнотизирующим взглядом.
— А я никогда и не говорил, что это будет легко, — голос его прозвучал, подобно шипению змеи, — однако вознаграждение стоит усилий. Вопрос стоит так: вы можете это сделать или нет?
6
— Что вы натворили, а? — спросила Жюли, вытаращив глаза.
Алекс уставился в потолок, прежде чем вновь взглянуть на возмущенную команду.
— Судите сами, — тяжело вздохнул он. — Объясняю ещё раз. После встречи с Хуаном Маршем мы решили...
— Мы? — ехидно уточнил Джек.
— Ну ладно, — согласился Алекс, искоса взглянув на своего помощника. — Я решил взяться за эту работу. Через два дня мы должны прибыть в Танжер, где нам разъяснят ситуацию относительно этого затонувшего судна. А уже затем мы определим, где именно находится искомый предмет, спустимся на дно моря и разыщем его среди затонувшего груза, чего нам делать ещё не приходилось. Чтобы отыскать этот предмет и передать его лично в руки Хуану Маршу, у нас есть две недели, начиная с сегодняшнего дня.
— Всего лишь двенадцать дней, чтобы найти эту штуку и достать ее со дна морского? — изумился Сесар. — Он что, с ума сошёл?
— Позвольте мне сойти на берег, — заявил Марко, качая головой. — Я не желаю ничего об этом знать.
Капитан прикрыл глаза, стараясь не слышать возмущенного шквала вокруг. Когда же команда в полном составе выпустила пар, высказав свое мнение при помощи не вполне цензурных речевых оборотов, Райли поднял вверх обе руки, призывая к молчанию.
— Я понимаю ваши сомнения... — начал он.
— Сомнения? — оборвал его Сесар. — Совсем наоборот, у меня нет никаких сомнений.
— Прошу, выслушайте меня.
— Капитан, — заявила Жюли не терпящим возражений тоном. — Этот человек — убийца. Я не желаю на него работать.
— Я тоже не хочу, — ответил Алекс. — Но это хорошая возможность для всех нас, и, если мы всё сделаем, как надо, можем хорошо заработать.
— Не вижу ничего хорошего в нашей смерти, — заявил Марко, которого горячо поддержали Жюли и Сесар.
Алекс поднялся со стула, оперся на стол и опустил голову.
— Ну ладно, — устало выдохнул он. — Сдаюсь. Я был уверен, что сумею вас убедить, но ничего не вышло. Ну что ж... жаль. — И уже у двери он обратился к Джеку: — Ты только представь, что мы могли бы сделать на миллион долларов!
Услышав эти слова, наемник подскочил, и его стул с грохотом упал на пол.
— Минуточку! — перебил он. — Повторите, что вы сейчас сказали.
— Я? — притворно удивился Райли. — Ничего особенного. Я всего лишь спросил у Джека, как бы он распорядился миллионом, обещанным за работу.
— Миллион?.. — изумлённо прошептал механик. — Миллион американских долларов? Он что, действительно собирается нам столько заплатить?
— Таков был договор. Этого с лихвой хватит, чтобы никто из нас больше ни единого дня не работал до конца жизни. Хотя... — добавил Алекс с написанным на лице сожалением, — верно сказано: лучше уж остаться в живых...
- Предыдущая
- 15/120
- Следующая
