Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лисий хвост и тонкости воровской науки (СИ) - Сергеева Татьяна Юрьевна - Страница 47
— Тем, что они бесцеремонно лезут в чужую жизнь. И ты зря высказываешь эти гнусные намёки. Моя охрана не оказывает мне услуги в постели, как решил это сделать твой Лис.
— Тогда почему человек спал в твоей кровати?
— Потому, что я спала в другой комнате и в лисьем виде. Я предполагала, что доверять Лису нельзя, и, как видишь, оказалась права.
— Хорошо, я поговорю с Тагердом, но уверен, что ты зря себя накручиваешь.
— Колвин, я не люблю, когда всё решают за меня, пойми, пожалуйста. Я не отказывалась присмотреться к кому-нибудь, но не торопи меня. Мне и так сейчас нелегко.
— Я услышал, — брат поцеловал мою руку и вышел.
Да, не будет мне просто в заморской земле…
* * *— Мы же договаривались…
— Простите, лорд Колвин. Но мне показалось, что госпожа не против, — Лис повинно склонил голову перед господином.
— Тебе показалось. Ещё одна такая осечка, и мне придётся искать другого претендента на роль мужа моей сестры, — холодно сказал Колвин, отворачиваясь от своего подчинённого.
— Я больше не позволю себе подобного. Только почему вы позволяете ей развлекаться с людьми? — Лис осмелился на дерзость, но Колвин счёл нужным разъяснить возникшее недоразумение.
— Это только охрана. Ничего больше.
— Вы уверены? — Тагерд задержал дыхание.
— Абсолютно, — уверенно ответил лорд Колвин.
Лис облегчённо выдохнул, но тут же снова собрался:
— Мне извиниться?
— Естественно. И постарайся убедить Лисабель в том, что никаких задних мыслей у тебя не было, — Колвин направился к двери.
— Это будет непросто… — негромко признался Тагерд.
— Что? Ты заявился в комнату не в лисьем виде?
Тагерд лишь смущённо отвёл глаза.
— За что мне это? Кругом одни тупоголовые бараны! — Колвин схватился за голову. Он представлял себе, как отреагирует сестра на рассказ своего охранника.
— Простите, мой лорд, — Тагерд опустился на колено, низко склонив голову.
— Это был твой последний промах. Больше я терпеть не намерен, — холодно сказал Колвин и вышел.
— Я оправдаю ваше доверие, — проговорил Лис в сторону закрывшейся двери.
* * *— Ильяс, рассказывай, — потребовала я.
— Да чего рассказывать? Я с вечера сразу заснул. А этот, он уже под утро заявился. Я сразу глаза открыл, как только почувствовал, что кто-то тащит с меня одеяло, — Ильяс сглотнул, видимо, всё ещё переживая произошедшее.
— И? — поторопила я, видя, что мой охранник полностью ушёл в себя.
— И сказал, что не из этих, — ожил Ильяс и сплюнул на пол.
— А что Лис? — я старалась не выдавать эмоций, чтобы дослушать рассказ до конца.
— Разозлился, сменил облик, а дальше вы знаете…
Матей фыркнул в кулак, я тоже улыбнулась.
— Да, на охрану это совсем не похоже, как старался убедить меня братец, — я кинула взгляд в сторону двери и вздохнула.
— А клыки-то у этого дьявола острые. Гляньте, как мне шею исполосовал, — Ильяс задрал голову вверх, чтобы мы смогли в полной мере оценить красоту работы Лиса.
— Да, зверь сильный, — подтвердил Матей.
— Пойду в дорогу собираться, всё равно теперь скоро тронемся, — я с тоской посмотрела в серое окно и встала.
— Госпожа, а что теперь с… этим… делать?
— Да ничего. Думаю, Колвин объяснит Лису, как нужно себя вести.
Во всяком случае, я искренне надеялась на это.
Я уже двинулась на выход, как в дверь постучали.
— Леди Лисабель, мне нужно с вами поговорить…
— Прошу, холодно сказала я, открывая дверь уже своей комнаты.
— Я нижайше прошу меня извинить, — Лис плавно опустился на колени и замер.
Окинув Лиса недовольным взглядом, я ждала продолжения. Должны же последовать разъяснения?
— Вы разожгли во мне такую страсть, что я не в силах ей сопротивляться. Всю ночь я старался смирить своё желание, но разум отказывается подчиняться. Я никогда не видел такой красоты.
Я посмотрела на Тагерда удивлёнными глазами. Если он хотел извиниться, то способ выбрал весьма странный. Ведь такое признание можно было толковать совершенно однозначно: в покое меня не оставят.
Тагерд очень хорошо понял, в какую сторону свернули мои мысли. По его губам скользнула печальная полуулыбка и он сказал:
— Вы можете не переживать о дальнейшем. Больше я не позволю себе ничего. Лорд Колвин чересчур доходчиво объяснил мне, что будет в противном случае.
А вот это и вовсе было унизительно. Этот драный воротник говорит о том, что он не из уважения ко мне будет сдерживать свои животные инстинкты, а из-за страха перед господином.
— Ваши извинения приняты, больше вас не задерживаю, — я указала взглядом на дверь.
Глава 51
— Леди Лисабель, карета готова, — Тагерд протянул мне руку, я не стала усугублять напряжённость между нами. Ведь ещё долго придётся в одной карете ехать.
— Госпожа? — Ильяс вопросительно показал глазами на Лиса.
— Всё в порядке, не волнуйтесь.
А хорошие всё-таки мужички оказались. Заботятся о новой хозяйке по-настоящему.
Меня усадили в карету, Лис занял место напротив, и снова небольшой отряд двинулся в путь. Дорога уже начала утомлять. Если бы я путешествовала одна, то уже давно была бы на месте. А тут постоянные остановки, невысокая скорость, а ещё и наличие в непосредственной близости озабоченного Лиса — всё это сильно раздражало. Да и приближение к побережью тоже не добавляло радости. Всё-таки я выросла среди людей, и их обычаи мне были ближе. Может, не торопиться с возвращением на историческую родину? Можно и где-нибудь здесь устроиться…
Я посмотрела на колечко на своём пальце. Вот какой от него теперь толк? Вольф нашёл способ перемещаться прямо ко мне, другим я вряд ли теперь интересна. Если только принц всё ещё хочет поквитаться…Я снова потрогала кольцо. Надо будет поговорить с Колвином, может, он сможет что-то сделать, чтобы и от посещений мага избавиться?
Задумалась я настолько глубоко, что прозевала тот момент, когда наша карета остановилась. И лишь когда мой спутник настороженно приоткрыл дверцу кареты, то только тогда я обратила внимание на посторонний шум. Дверца кареты с моей стороны распахнулась, и меня выволокли наружу, тут же вздёрнув на коня. На моё лицо опустилась смоченная в какой-то дряни ткань, мир поплыл, и пелена бесчувствия накрыла мой разум.
* * *— Вольферт, нам придётся отложить ненадолго наши планы, — милорд Инем был не в самом хорошем расположении духа.
— А что произошло?
— Инхельм спешно покинул столицу, — маг отвернулся от своего воспитанника, понимая, что такие новости не очень-то приятно выслушивать с самого утра.
— И причина в этом…
— Твоя лиса. Больше вариантов нет, — развёл руками милорд. Шпионы об этом говорили уверенно, и скрывать Инем информацию от наследника не стал.
— Я попробую перенестись к Лисабель, — Вольф решительно потянулся за артефактом мгновенного переноса.
— Вряд ли получится, но попробуй, — Инем пристроился на стуле, сгорбившись и вздохнув.
— А с чего такие выводы? — активировать портал Вольф не спешил.
— Люди принца прекрасно знают, на что способны двуипостасные, и не будут рисковать. Намного проще доставить господину бессознательную жертву, — объяснения радости Вольфу не добавили.
— Что будем делать?
— Сегодня ничего. Проверяй артефакт, а вот если получится перенестись, тогда можешь использовать все возможности, чтобы источник не попал в руки принца, — милорд Инем даже представить не мог, что может случиться, если вдруг Инхельм узнает о необычных свойствах оборотницы. Но от одной только мысли об этом волосы на голове начинали шевелиться.
— Вплоть до устранения? — Вольф прямо посмотрел в глаза наставника.
— Да, нет смысла ждать дольше. Пришли донесения, что к столице стягиваются наёмники Инхельма, — и вторую плохую новость Инем озвучил.
— И это значит…
- Предыдущая
- 47/60
- Следующая