Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Страж (СИ) - Конторович Александр Сергеевич - Страница 41
Соответственно - и латников потребуется больше.
Полусотник мужик понимающий и лишних вопросов не задаёт - от Эспина ему недвусмысленно на это намекнули.
- Прошу понять меня правильно - я не могу снять со стен всех имеющихся лучников! Защита города тоже наша обязанность - они и там требуются.
- А сколько можете?
- Тридцать человек - по первому же требованию выставлю!
Ну, примерно так, как я и предполагал… Ладно, на этот счёт у меня уже тоже кое-что заготовлено.
21.
По дороге во флигель, где проверялись все вещи для графа Рино, мы с Даной увлеченно обсуждали свои действия по охране вечернего приема посланников из столицы. Граф прислушался к нашему совету и прекратил выезды в свет, но свои обязанности по руководству вверенными землями он исполнял исправно, и наотрез отказался перенести прием важных вельмож из королевского двора. Посему нам сегодня вечером придется держать ухо востро.
Радует, что вельможные гости – особы известные, проверенные и прибудут в малом составе. Это вселяет надежду, что прием пройдет в спокойной обстановке и завершится без эксцессов.
Последние дни мы с магичкой безотлучно находились во дворце, и поэтому пару раз в сутки по установленному нами самими порядку навещали небольшой флигелек рядом с дворцом – Дана не теряла бдительности и проверяла ответственные участки постоянно.
Граф Рино с супругой находился в оранжерее во внутреннем саду дворца, куда мы собственноручно его проводили. Пока его сиятельство нюхал цветочки и прогуливался между клумбами, было решено нанести визит во флигель.
Шустро топаем по ступеням лестницы, по пути споря насчет процедуры досмотра гостей. Толкнув плечом дверь помещения, мы ввалились в комнату, заваленную всевозможными вещами – граф жил на широкую ногу.
Прямо перед зеркалом, стоя спиной к нам, собирался примерить шляпу с пышными перьями граф Рино…Нет этого не может быть…граф же в оранжерее! Слова, готовые слететь у меня с губ, застыли в горле. Колдовство?
В этот момент человек в костюме цветов дома Рино обернулся, и я узнал мессе Жеро – одного из придворных графа. Но как он был похож на своего сюзерена! Я облегченно перевел дух.
- Ну и рожа у тебя была, Лекс, - улыбаясь уголками губ, довольным тоном тихо говорит магичка. А сама, тем временем, ловко маневрируя среди вороха вещей, пробирается к придворному в костюме графа. – Ладно, не расстраивайся. Я бы тоже удивилась, если бы не знала, что он тут.
Дана оглядывается, и видя, что я не понимаю, поясняет, вздохнув:
- Еще до того, как зайти внутрь, я видела ауру этого человека. Все просто.
А, ну так теперь я понял. Тут магичка мне сто очков вперед даст, через дверь глядеть я еще не научился. И вряд ли смогу. Ладно, переживу как-нибудь. Я и без магии кой-чего стою. Только некоторые почему-то этого упорно не замечают…
Я на всякий случай, уже чисто по привычке, обиженно выдвинул челюсть и надулся. Пусть думает, что мне это неприятно, хотя на самом деле – в этой ситуации мне как раз абсолютно на это наплевать. Самолюбие мое переживет, сейчас дело - важнее.
Я малость поотстал от магички, которая шла навстречу Жеро.
- Рада видеть вас, мессе.
- Взаимно, госпожа маг, - весело ответствовал Жеро. – Вот, по распоряжению барона Эспина третий день занимаюсь совершенно несвойственными мне делами. Примеряю его одежду. И знаете, что? – воскликнул он.
- Что? – с волнением переспросила Дана.
- Мне это чертовски нравится! – рассмеялся мужчина. – Никогда не имел достаточно средств, чтобы покупать столь дорогие костюмы. Наш граф – заправский модник. Не хочу выглядеть неблагодарным, - понизил голос веселый дядька, - но мне кажется, что мне это платье больше к лицу, чем графу Рино!
И с заговорщицким видом, подмигнув магичке, Жеро эффектным жестом опустил шляпу с пышным плюмажем себе на голову, довершая этим свой костюм.
Через мгновение его фигура окуталась дымом, затлела одежда, обувь и даже шляпа, а затем появилось пламя. Глаза у мужика закатились, лицо исказилось в страшной муке, и он обхватил себя руками, пытаясь сбить огонь, которым оказался охвачен буквально с головы до ног. Дана взмахнула руками и бросила в сторону горящего человека ледяной вихрь, сбивший на секунды занимающееся пламя. Но тут же огонь опять появился, и мессе Жеро повалился на пол.
За время передышки, которую дала магичка, я успел подбежать к Жеро, на ходу сдергивая покрывало с одного из столов. Краем глаза я увидел застывших в изумлении дежурных магов, отряженных гильдией для тестирования покупок для графского дворца. Их лица выражали растерянность и испуг, им даже не пришло в голову принять участие в спасении человека. Зато вовсю старалась Дана – заваливала упавшего человека брызгами воды и осыпала кусочками льда, но это совершенно не помогало бедняге.
Подбегая к месту происшествия, я не очень верил в успех, но все же собирался уже набросить на пострадавшего покрывало. Но тут меня схватила магичка, и изо всех сил буквально швырнула на горящего придворного с криком «Обними его!».
Благодаря инерции я прямым ходом полетел в горящий на полу факел, зажмурив глаза и расставив как можно шире руки. Шмякнувшись на человека, я обхватил его руками и стал сбивать пламя с остатков одежды. Огонь погас практически мгновенно. Все вокруг заволокло едким вонючим дымом, он чудовищно щипал глаза, дышать было совершенно нечем, и ничего не было видно. Мне на голову сыпался лед пополам с водой, подо мной стонал обгоревший человек. Я весь промок и копошился в луже воды, безуспешно пытаясь подняться с пола.
- Перестань нас поливать водой! И убери же, наконец, этот дым! – закричал я магичке.
- Не вопи, я не могу разорваться! – заорала Дана, продолжавшая нещадно сбивать огонь с мессе Жеро.
Тут я услышал голоса дежурных магов, которые, видимо, пришли в себя, послышалась возня, суета вокруг нас, и воздух в комнате стал быстро очищаться. Слава богу, маги хоть в этом пришли на помощь, и то хорошо.
Я кое-как поднялся, у меня дико ныло колено – звезданулся об пол, когда упал. Бросаю тревожный взгляд вниз – жив ли Жеро? Шевелится, одежда прилично обгорела, но пламя полыхало недолго, так что есть надежда, что ожоги не очень сильны. Дана уже накрывает его тем самым покрывалом, которое я притащил с собой. Оборачивается к топчущимся позади нас магам и кричит:
- Лекаря!
Я слышу топот удаляющихся ног. Поднимаем Жеро с пола, он не в себе, глаза бессмысленно скачут по сторонам, он пытается улыбаться. Как ни странно, но лицо совсем не пострадало, только покрылось копотью, вот волосы сильно обгорели – шляпа тоже оказалась заколдована и славно занялась огнем наравне с костюмом графа. Но волосы – это ерунда, отрастут.
Мне страшно до него дотрагиваться, бедняга местами обгорел, и каждое движение доставляет ему боль. Кладем его на кушетку.
- Воды мне, быстро! - командует Дана мне. – И два любых сосуда, стаканы, кувшины, все равно!
Где взять-то? Вот незадача, не бежать же во дворец…
Два следующих дня графская прислуга обсуждала новость, согласно которой даини ордена святого Лана Страждущего, недавно отправленный монахами на службу к графу Рино, сошел с ума. Как иначе можно объяснить действия человека, который выскочил, как полоумный, из помещения дворцового флигеля и напал на двух садовников, поливающих цветочную клумбу во внутреннем дворе?
Несчастные были так напуганы внешним видом напавшего монаха, что потеряли способность сопротивляться. Тот был черен лицом, от одежды валил дым, и она исторгала нестерпимую вонь.
- Предыдущая
- 41/51
- Следующая
