Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Абхазские сказки и легенды - Хварцкия Игорь - Страница 16
Они шли еще семь дней, и наконец Кучук остановился в одной чаще и сказал, что теперь можно и передохнуть.
Они привязали коней и уселись под деревом, расстелив бурки. Кучук первый почувствовал приближение всадника, который виднелся в пыли от копыт своего коня, и определил, что это джигит.
— Друзья, опасный всадник направляется к нам. Если он подъедет справа и приветствует нас — берите его стремя и помогите спешиться, потому что он будет нам другом. А если он подъедет слева и приветствует нас, — убейте его, иначе он вас опередит, — распорядился Кучук.
Но при этом он сам, не дожидаясь, когда неведомый всадник приблизится к ним с левой или правой стороны, крикнул ему:
— Всадник, подними-ка шапку на конец сабли!
Всадник приподнял шапку над головой, Кучук, не вставая с места, выстрелил и прострелил шапку гостя.
— Ажгери Кучук, узнаю тебя по выстрелу. Если это ты, то подними теперь свою шапку, потому что я черкес Саруат, — сказал, приближаясь, всадник, и когда Кучук приподнял шапку, выстрел прожег ее прямо посередине.
Затем он подъехал справа от них, приветствуя путников.
— Добро пожаловать, гости! — сказал он, спешился, накинул на ветку узду коня, но из скромности присел поодаль от них под другим деревом.
— Гости, я хочу быть вашим хозяином, если вы снизойдете до меня, — сказал он.
Кучук и друзья подошли к черкесу и уселись на его бурке.
— Не гнушайтесь хозяйским обедом, — сказал тот и разложил перед ними еду из своих запасов.
Кучук с приятелями решили, что черкес еще молод и должен ухаживать за ними, и, не приглашая его к трапезе, стали есть.
— Теперь мы отведали твоего хозяйского обеда. Можешь и ты отойти и подкрепиться, — сказали они парню.
— Я сыт, благодарю вас, — ответил юноша. — Вы — мои гости и, хоть я и не равен вам, но эти места мне хорошо знакомы, позвольте мне быть вашим проводником.
— Мы идем брать русскую крепость, и если ты нам поможешь, это будет весьма кстати.
В сопровождении юного друга они пропутешествовали еще довольно долго, и наконец перед ними открылась желанная крепость. Но они нашли ее хорошо укрепленной и сильно охраняемой, каковым обстоятельством были весьма озадачены.
— Чтобы забраться в крепость, я прошу вас дать мне сроку сорок минут, — сказал Саруат.
Порыскав в окрестностях, заарканивая по два, по три человека, в одночасье он пленил сорок казаков и под их прикрытием с друзьями ворвался в крепость.
Обыскали семь покоев, но не обнаружили нигде генеральской дочери. Уже внизу Саруат случайно заметил, что девушка на мгновение выглянула из антресолей, где нашла убежище от хищников.
— Я прошу у вас позволения дать мне еще сорок минут, — попросил черкес Кучука и его друзей.
Кучук согласился. Они повели пленников, а Саруат снова вернулся в крепость. Прикрикнув на своего гнедого, он взобрался наверх по лестнице и спустился, держа генеральскую дочь на луке седла.
— Теперь в путь! — сказал он.
Когда же они вернулись к месту своей первой встречи, Саруат предложил устроить тут привал и передохнуть.
Сели и стали отдыхать. Кучук велел спутникам передать Саруату, что ему приглянулся гнедой черкеса.
— Пусть отдаст мне его и забирает моего скакуна, — сказал он.
— Мой гнедой вряд ли подойдет Кучуку. С ним одна возня, только за ночь съедает семь снопов сена, — сказал юноша.
Но Кучук стал упорствовать.
— В таком случае попросите его, чтобы он позволил мне последний раз прогарцевать на нем, потому что я еще вдоволь не наездился на гнедом, — попросил Саруат.
Получив позволение, Саруат несколько раз прогарцевал мимо спутников, схватил генеральскую дочь и был таков. Он поехал без остановки, по пути узнавая дорогу к селу Кучука. Когда он наконец добрался до села Кучука и нашел его дом, на его зов вышла к нему мать Кучука вся в слезах.
— Что с тобой, бабушка?
— Пока Кучук находился в походе, на село напали, ограбили и взяли в полон его сестру, — ответила старуха.
Черкес осведомился, в каком направлении удалились грабители, и узнал, что они ушли день и еще полдня назад.
— Утри слезы, бабушка, и посмотри вот за этой девушкой, — сказал Саруат и умчался.
Грабителей, удалявшихся день и еще полдня, он нагнал за полдня. В перестрелке он ранил предводителя грабителей, а также случайным выстрелом была ранена сестра Кучука. Расправившись с грабителями, черкес вернулся в село Кучука с освобожденными пленными.
— Сельчане твои возвращены, а теперь зови лекаря, дочь твоя ранена, — сказал он матери Кучука. — И пусть Кучук никого не подозревает, она ранена мною. Когда же ты расскажешь сыну, что все это сделал юноша, который привез девушку, прибавь, что если он захочет меня найти, то найдет в таком-то ауле, — сказал он и был таков.
Кучук вскоре вернулся, угнетенный тем, что потерял на полпути свою генеральскую дочь, и тут все узнал и убедился, что этот черкес превзошел его во всем.
Записано со слов Пашв Шевкета в г. Хендеке (Турция) в 1975 г.
Записал О. Чакар (Шамба).
Перевел с абхазского Д. Зантария.
Песнь про Енджи-ханум
Когда она родилась, к ней приставили в первый день Двадцать девять кормилиц, А на второй день еще двенадцать кормилиц С самым вкусным грудным молоком. В этом мире среди носящих платок Не было женщины, Чей стан был бы гибче. Кормили ее овечьим бурдюком, обсыпанным русским сахаром, Поили молоком черной коровы, не разбавленным, Чтобы цвет лица у нее был румяный, Обували сафьяном, смягченным ватой, Чачбу Енджи-Ханум. Спросите, кому она досталась — Химкорасе Маршану! Он не просил ее руки, а требовал. Старцы Дала, Цебельды, Гагр и Очамчиры Улаживали спор жениха с братом красавицы, Уже джигиты двинулись за невестой, Когда явился Золотой Шабат. Не найдя достойного коня, Он пустился вдогонку джигитам на муле. И выделялся среди всех, сиятельный. Когда джигиты с невестой тронулись, Громко распевая песни, Решено было не показывать Золотого Шабата Прелестной Енджи-Ханум от греха подальше. Химкораса затеял великий пир, Который длился десять дней и ночей, А Шабата все прятали. А когда его допустили на танец, Народ, став на ноги, приглашал его взлететь. Когда невеста заинтересовалась причиной оживления, Подруга уклонилась от ответа, Но не учла упрямый нрав женщин рода Чачба. Енджи-Ханум выглянула за полог И увидела сияющего Золотого Шабата, Который плясал, ногами не касаясь земли. Она снова спросила, кто он. «Это брат твоего мужа — Золотой Шабат» — был ответ. «Печаль суждена мне, — сказала она, — Потому что он, а не Химкораса достоин меня, И терпеть мне суждено эту беду!» Вскоре после свадьбы Золотой Шабат прислал ей тканей И Енджи-Ханум, способная вышить полет птицы, Решила пошить ему черкеску. Но не в силах отогнать его образ, Ножницами ранила пальчики. Он явился и спросил, что с пальцами, И только тогда она заметила рану. Все ткани перекроила, Но изменило ей искусство, И Енджи-Ханум заперлась в покоях. Дал и Цебельда повергла в печаль. И пошли миряне судить-рядить. И тут вызвался цебельдинский старик Из худого роду Пойти к Енджи-Ханум и сказать ей два слова. Получив согласие народа, Старик постучался к предававшейся печали. «Дева, прославленная красотой, Позволь старику тебе сказать два слова». «Говори, если ты полагаешь, Что это развеет мою тоску», — Сказала она, и старец заговорил: «Дева, тебе завидуют солнце и луна! Дочь царя и сестра царя! Хотелось бы, чтобы ты была первой из тех, Кто понимает, что никогда не было в мире И не может быть и впредь такого, Чтобы жену старшего брата выдавали за младшего». Это было его первое слово, А второго он не успел сказать. Енджи-Ханум запустила в него головешкой из камина, И старик убрался восвояси.- Предыдущая
- 16/78
- Следующая