Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна - Страница 48
— И что дальше? — подбодрила я. Эллиот молчал, задумчиво барабаня пальцами по столу. От дурного предчувствия в горле пересохло, и я залпом допила вторую чашку кофе.
— Рейстед признался, что яд изготовила Лили, — наконец заговорил Эллиот.
— Только он утверждает, что в нем не было магии. Такое возможно? Я глупо захлопала глазами.
— То есть… экстракт черноголовника без магической компоненты? Он кивнул, не отводя от меня внимательного взгляда.
— Это возможно? — повторил он с нажимом.
— Да, — признала я.
— Только какой смысл? Таким экстрактом убить нельзя. Эллиот подался вперед.
— А что можно? — спросил он почти вкрадчиво.
— Что будет, если выпить настой черноголовника без толики альбовской силы? — Тошнота, боль в желудке, понос, слабость…
— перечислила я, все еще недоумевая.
— Пройдут за день-два. Темные глаза сверкнули торжеством.
— Симптомы, которые были у собутыльника Дадли и Мастерса. А заодно и у нескольких членов клуба, только это списали на повара. Я помотала головой и сжала пальцами виски.
— Погодите! Тогда почему умерли Дадли и Мастерс? Он посмотрел на меня испытующе.
— А вы еще не догадались? — О чем? Я начинала понимать желание Бишопа расквасить ему нос.
— О способе убийства.
— Лейтенант все еще пытался что-то понять по моему лицу, и это ужасно действовало на нервы.
— Убийца купил… хм, полуфабрикат яда. И мог есть-пить вместе с жертвой, отделавшись несварением желудка. А жертве доставалась порция уже с магией.
— Но для этого нужно…
— я осеклась. Эллиот кивнул.
— Именно, мисс Вудс. Для этого нужно быть альбом.
— Бред, — высказалась я, переварив эту идею. Он криво усмехнулся, но спросил спокойно: — Почему же? По-моему, способ гениальный.
— Но как?! — выпалила я. Поймала взгляд бармена и сделала знак. Выпивка сейчас не помешает.
— Ведь если бы чары наложили заранее, то умерли бы все. Значит, убийца колдовал прямо при жертве…
— Продолжайте, — Эллиот благосклонно кивнул.
— Пока все верно. Я насупилась.
— Ладно, Дадли могли отравить в «Бутылке». Тут кого только не бывает. А как блондин мог пробраться в клуб для брюнетов? Эллиот чуть наклонился ко мне и напомнил, понизив голос: — Так же, как туда попали вы, мисс Вудс. С полминуты я просто на него таращилась.
— Хотите сказать, у него был соучастник? Официантка принесла коктейль — вишневый сок, ликер и коньяк. Я благодарно ей кивнула. Эллиот уже не раз пытался спихнуть вину на альбов, а тут такой шикарный повод. Кого он теперь обвинит? Бишопа? Флемма? Я глотнула коктейля — для храбрости — и выдавила: — Вы кого-то подозреваете? — Конечно, — подтвердил он, и мое сердце упало.
— Толбота и Бордена.
— Толбота и Бордена? — переспросила я. Может, ослышалась? — Ну да, — Эллиот пожал плечами.
— У них веский мотив — шантаж. Борден — давний член клуба, так что провернуть это ему было бы несложно. Ну а на мысль о черноголовнике мог натолкнуться сам Толбот. Я фыркнула.
— Тогда почему он сам не состряпал яд? Зачем нужно было втягивать в это Рейстеда и Лили? — Для отвода глаз? — предположил Эллиот.
— К тому же Толбот был трусом.
— С чего вы решили? — удивилась я.
— Вы его почти не знали. Лейтенант почесал нос. И ответил неожиданно жестко: — Он сдал своих, к тому же женщин. Сдал шантажисту, заведомо зная, что ничего хорошего вас не ждет. А так он легко отвел бы от себя подозрения. Никаких поездок за травами в подходящее время, никаких следов яда в аптеке…
А у Рейстеда дело поставлено так, что он и сам не знает, кто у него что заказывает. Убийца все предусмотрел. Я подумала — и кивнула.
— Кстати, Борден ведь богат? — Обеспечен, — осторожно согласился Эллиот.
— Так что заплатить Рейстеду и Лили за яд мог бы.
— И мог бы купить молчание доктора Блейза, — подсказала я тихо.
— Они ведь в одном клубе? Лейтенант на мгновение замер. Потом нахлобучил шляпу и вскочил на ноги.
— Едем! И я сама не заметила, как почему-то отправилась с ним…
* * *Эллиот остановил свою развалюху за квартал от клуба. Улыбнулся — хищно, предвкушающе — и покосился на меня.
— Ну что, мисс Вудс, наведем шороха? Ответная улыбка далась нелегко. Слишком он напоминал вошедшего в раж Дэвида. Хотя внешне ничего общего — гибкий как плеть Эллиот совсем не походил на коренастого краснолицего Дэвида. Я поспешно выбралась из авто. Не хотелось вспоминать. Два года прошло, а все еще больно… Поправила шляпку, огляделась. Ну и дыра! Казалось бы, в двух шагах от центра, а темень, хоть глаз выколи. Ближайшие фонари не горели, и только вдали, на перекрестке, виднелся свет. Сквозь туман и морось он выглядел нереальным. А проглядывающая из ям в асфальте брусчатка блестела, как лакированная.
— Мисс Вудс! — окликнул Эллиот. Я обернулась, машинально делая еще шаг. Каблук застрял в щели, я нелепо взмахнула руками… Лейтенант оказался рядом одним прыжком. Обхватил меня за талию, удерживая.
— Осторожнее надо, — хрипловато укорил он. А руки не убрал.
— Спасибо, — выдавила я и поспешно отстранилась. Он коротко кивнул и пошел вперед. Для Эллиота будто не существовало ни тумана, ни полумрака. Он двигался легко, уверенно, с какой-то змеиной грацией. И на вышедшего в холл распорядителя клуба смотрел, как удав на кролика. А в глазах у того мелькнула и пропала паника. Полицию сегодня явно не ждали. Не зря ведь лейтенант бросил машину в подворотне! Распорядитель, бессменный мистер Смит (станут еще благородные забивать головы именами!) быстро взял себя в руки.
— Мистер Эллиот? Рад вас видеть, сэр! — тщательно отрепетированный поклон. Взгляд на меня — брезгливый.
— Простите, это ваша… эээ… дама? Как будто тот обезьяну приволок. Промолчать — унизительно, но… Не первое оскорбление и не последнее. В черные уголья глаз Эллиота будто плеснули бензина. Он смотрел пристально, недобро.
— Это мой эксперт, — поправил лейтенант с каким-то злым весельем.
— По магии. Ведь Мастерса магией кокнули, прямо тут, вы в курсе? Грубость — явно намеренная! — заставила мистера Смита поморщиться. Затем он гордо выпрямился. Воплощенное благородное негодование.
— Сэр, я бы попросил…
— Нет! — перебил Эллиот резко.
— Мне нужна информация, а не отговорки, которыми вы меня кормили до сих пор. И доступ во все помещения клуба.
— Простите, сэр, — вежливо, но твердо возразил мистер Смит.
— Однако у вас ведь нет ордера! Эллиот с улыбкой похлопал окаменевшего мистера Смита по плечу. И резко сменил тон: — Дружище, мы ведь тут свои люди, так? Тот неуверенно кивнул.
— Да, но… Лейтенант будто не слышал.
— Я не хочу причинять вред клубу, — доверительно склонившись к нему, сообщил он.
— Вы же понимаете, какой шум поднимется, если я получу ордер? Машины с мигалками, допросы прислуги, а главное — гостей… Воображаете? Мистер Смит представил и сглотнул.
— Но, сэр…
— А ведь наверняка еще и газетчики подтянутся, — почти мечтательно протянул Эллиот.
— Сенсация ведь! В лучший клуб города проник переодетый блондин и отравил брюнета. Прямо как в детективах. Это был подлый удар. Мистер Смит многого навидался и привык ко всякому, но такой поворот оказался для него чересчур.
— Какой еще блондин? — переспросил он.
— О чем вообще речь? Я встрепенулась и шагнула ближе. Судя по цвету лица, беднягу вот-вот хватит удар. Лечить его я не обязана, но хоть не дам умереть, и то дело.
— Мистер Смит, — лейтенант взял его за плечо и понизил голос.
— Давайте мы где-нибудь присядем и поболтаем, хорошо? — Да, — согласился распорядитель. Мотнул головой.
— То есть нет. Мистер Эллиот, бога ради, что происходит? Лейтенант вздохнул. Почесал кончик носа.
— Я уже сказал. Похоже, убийца мистера Мастерса — блондин, который пробрался в клуб.
— Но как он здесь оказался? — в голосе мистера Смита звучало искреннее негодование. Он даже помирать передумал. Еще бы — проклятая кровь, и вдруг в святая святых. Хуже таракана в супе.
- Предыдущая
- 48/57
- Следующая