Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Блаженны алчущие (СИ) - Шизоид Агнесса - Страница 58
Вдруг руки девушки с силой уперлись ему в ребра, отталкивая.
— Там кто-то есть! — прошептала она, тяжело дыша.
Фрэнк отстранился, пытаясь понять, на каком он свете. Голова кружилась, а от возбуждения было почти больно.
Перед ним была Дениза, ее полуоткрытые губы, вздымающаяся грудь…
Стук шагов, донесшийся снизу, привел его в чувство.
— Проклятье! — вырвалось у Фрэнка. — Сейчас я разберусь. Не бойтесь!
Запахнувшись в плащ, он рванул к лестнице. Ну, коли это опять чертов Грасс — пусть пеняет на себя… Огонь в крови заставлял желать схватки.
Конечно, Грасс сильнее его, но позиция у Фрэнка выгоднее, и коли тот попытается подняться, то полетит вниз от хорошего пинка. Пробегая по ступеням, Фрэнк убрал руку с эфеса меча. Грасс не ждет отпора, и эффект неожиданности ему пригодится.
Но когда винтовая лестница сделала очередной поворот, перед ним предстал не Грасс. Бесцветная шевелюра Карла Мелеара светилась в лунном луче, а за Мелеаром чернела тень, имевшая женскую форму.
Фрэнк заступил им дорогу. — Прошу прощения, но, как видите, здесь уже занято.
Он чувствовал себя чертовски неудобно, прогоняя их так, словно башня принадлежала ему, но нельзя было допустить, чтобы они увидели Денизу.
— Неужели мы вам мешаем, господин Делион? — изобразил удивление Мелеар. — Полагаю, вы уже успели немного развлечься, так дайте и другим такую возможность!
Фрэнк подавил раздражение. Неглупый же человек, должен понимать, что к чему! — Мне хотелось бы побыть тут одному, поразмышлять, глядя на звезды. Такая ночь к этому располагает, не так ли? И вам, как я догадываюсь, моя компания не нужна.
— Вы любите смотреть на звезды? Да вы, оказывается, поэт, — в голосе Мелеара звучала издевка. Без сомнения, ему было в радость ставить Фрэнка в неловкое положение.
В разговор вмешалась его спутница. — Мы можем понаблюдать за звездами втроем, я не против. Или вчетвером, коли Дениза согласится.
Девушка приподнялась на ступень выше, и теперь Фрэнк узнал ее. Короткие волосы, черные и блестящие, — чтобы запомнить эту девицу, много времени не требовалось. Его губы еще помнили ее поцелуй.
— Уровень вашей морали известен всем, дорогая Матильда, нет необходимости оповещать о нем каждого встречного, — довольно кисло заметил на это Карл.
— Я здесь один, — повторил Фрэнк. Да уйдут ли они когда-нибудь?!
Матильда склонила голову набок, глядя куда-то поверх его плеча. — Привет, Дениза!
Фрэнк невольно дернулся назад, но на лестнице было пусто.
Матильда захихикала.
— Да не пугайтесь так, господин Делион, — "утешил" его Карл невыносимо покровительственным тоном. — Пусть Филип беспокоится о том, кто зажимает его подружку в темных уголках, а меня можете не бояться. Слишком много псов грызутся за эту кость, чтобы еще и я лез в склоку. А вот вы… Должен отдать вам должное, Делион, вы человек прыткий, — продолжил Мелеар. — Для провинциального дворянчика, только что приехавшего в столицу, взлетели высоко и быстро, и губа у вас не дура.
Рука Фрэнка опять тянулась к мечу, но он не мог позволить себе драку сейчас, когда она соберет сюда гостей со всего сада. И Мелеар это прекрасно понимал.
— Мне кажется, мы можем обсудить мою персону в другое время.
Карл вскинул голову. — Я сам выбираю, когда и кого мне обсуждать.
Фрэнк сделал глубокий вдох, заставляя себя успокоиться. — Коли вы ищете ссоры, мы найдем подходящее время для встречи. Поверьте, достаточно сказать мне пару слов, нет нужды ронять свое достоинство, сплетничая, как старая баба.
Карл поднялся еще на одну ступеньку. — Я сам буду судьей того, что мне стоит и не стоит делать, — его глаза опасно сузились. — Я никогда не уклонялся от драки… но так и быть, подождем, пока вы наберетесь храбрости. Сейчас я хочу одного, подняться наверх с моей спутницей, и сделать то, для чего мы сюда пришли. Уж на звезды-то мы смотреть не собираемся.
— С ним это много времени не займет, — заверила Матильда. — Раз, два, и вы сможете снова наслаждаться красотами ночного неба, господин Делион.
Мелеар обернулся к ней, возмущенный. — "Раз, два?" Вы спутали меня с кем-то другим, да и немудрено запутаться!
Матильда зевнула, прикрывая ротик рукой, сверкнувшей драгоценным перстнем. — Какая скука! Очевидно, что склоки с господином Делионом вам интереснее, чем моя скромная компания. Не беспокойтесь — я найду, как развлечься.
Она фыркнула, развернулась, задрав юбки так высоко, что Фрэнк успел заметить манящую белизну лодыжек, и вскоре исчезла за поворотом лестницы.
Возведя глаза к потолку, Мелеар издал неподдельный вздох. — Для дочери зажравшегося ростовщика она довольно нагло себя ведет, не так ли? Поделом мне за то, что связался с внучкой лавочника. Как видите, в отличие от вас, я не разборчив, — Карл посмотрел на Фрэнка, затем — вслед своей спутнице, пожал плечами. — Ну что ж, господин провинциал, думаю, вы от меня никуда не денетесь. А вот сударыню лавочницу оставлять одну опасно. Не бойтесь, я не скажу о нашей встрече ни Филипу, ни его цепному псу.
— Всегда к вашим услугам, господин Мелеар, — процедил Фрэнк, касаясь навершия меча.
Но обращался он уже к спине Карла, скакавшего вниз по крутой лестнице с риском для жизни. Кто бы ни был дедом Матильды, сегодня потомок Древнего рода Мелеаров не собирался упускать ее из виду.
А Фрэнк остался наедине с самим собою.
Сердце отбивало неистовый ритм, подгоняя, приказывая бежать туда, где ждала Дениза. Он рванулся назад — и замер, занеся ногу над ступенью.
Что ты делаешь, безумец? Эта девушка доверилась тебе… Она расстроена, может — не в себе от ревности и обиды. Ее честь в твоих руках.
Неудержимая сила тянула его наверх. Еще две ступеньки…
Позволить безумию этой ночи унести его за собой, вот чего он жаждал. А последствия — к чертям последствия. Он готов заплатить любую цену.
Так, наверно, думал и мой отец.
Мысль, нежданная и непрошенная, поразила, как пощечина. Вина, желание, сомнения скрутили его, заставили прислониться к стене.
Луч льдистого света… Фрэнк всматривался в него, надеясь, что холодное сияние умерит снедавший его жар, поможет выстроить в стройный ряд смятенные мысли.
Ведь он готов жениться на ней. Он — не подлец, в отличие от…
Ну да. Жениться на одной из самых завидных невест после того, как опозорил ее, не оставив выбора. Вместо сына Лорда-Защитника она достанется ублюдку.
Он снова видел ее улыбку, губы, ищущие поцелуя. Дениза казалась такой смелой, уверенной в себе… Но он — мужчина, и ответственность на нем.
На верхушку башни Фрэнк поднялся с тяжелым сердцем и прояснившимся разумом. Дениза стояла, высунувшись в окно, к нему спиной. При виде хрупкой фигурки пульс снова начал учащаться.
Держи себя в руках!.. Фрэнк до боли сжал рукоять меча, подозревая, что это не слишком-то поможет.
Но когда девушка обернулась, Фрэнк понял, что не будет подвергнут дальнейшему испытанию на прочность.
— Я вижу Филипа! — Голос Денизы звучал тревожно, под стать выражению лица. — Он с Полли и Жерардом, и зовет остальных — Гидеона и Грасса.
— Он ищет нас, — предположил Фрэнк. Да и могло ли быть иначе? Ведь Картмор видел, как Фрэнк побежал следом за его нареченной.
Дениза мотнула головой. — Нет, нет, он кричал так, словно где-то пожар. Обо мне, — ее губы скривились, — он не настолько тревожится. Стряслось что-то серьезное, я чувствую, — Девушка разгладила юбку, проведя по ней руками, поддернула лиф. Коснулась прически. — Я иду к ним.
— Мы идем вместе, — заявил Фрэнк тоном, не терпящим возражений.
Но они последовали. — Даже не думайте. Я совершенно не желаю, чтобы все поняли, что мы были вместе. Вот тогда-то и правда может дойти до стычки, а мне склоки не нужны. Вы же не полагаете, что я нуждаюсь в защите от Филипа? Я схожу к нему, все узнаю, и вернусь, чтобы рассказать.
…Вот так и получилось, что он остался стоять и ждать, как болван, у подножия башенки, вслушиваясь в ночь, готовый броситься на голоса при малейшем признаке скандала. Секунды казались вечностью, и только когда по дорожке зашуршало платье Денизы, Фрэнк испустил вдох облегчения и убрал руку с навершия меча.
- Предыдущая
- 58/287
- Следующая