Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Список рождественских желаний (ЛП) - Мецгер Барбара - Страница 10
— Сделайте это, — ответил ему Боутон, возвращаясь к своей бумажной работе. Проклятие, чтобы он только не дал за секретаря! — Послушайте, вы случайно не заинтересованы в том, чтобы получить должность, нет?
***Граф приехал в Оссинг, какая возможность! Юан Мактавиш был не из тех, кто позволяет себе упустить возможность, ей-богу. Он сделал свое состояние не тем, что ждал, пока оно свалится ему на колени, Бог свидетель, и не собирается позволить этому шансу — или этому графу — пройти мимо. Может быть, этот парень как раз ищет милую молодую девчонку, чтобы та стала матерью его маленькой девочки, неиспорченную красавицу, которая ничего не будет иметь против того, чтобы остаться в деревне, пока граф будет искать собственных удовольствий. Боутон может оказаться не по зубам его Джинджер, но Мактавиш ничего не теряет, если попытается, а может приобрести титул. Итак, торговец решил устроить шикарный обед, чтобы поприветствовать эту важную персону после возвращения в их края. Джинджер получит новое платье, и достаточно побрякушек, чтобы ослепить даже лондонского щеголя, и она должна произвести впечатление на аристократа манерами изысканной леди и умением управлять домом джентльмена. Единственная проблема состояла в том, что его Джинджер едва могла приказать приготовить чашку чая, не говоря уже об обеде для занимающего видное положение франта. Мактавиш послал за мисс Джеральдиной Селден.
Джерри нисколько не возражала против того, чтобы быть нанятой для планирования роскошного приема в своем старом доме, в добавление к занятиям с мисс Вирджинией, и она была рада дополнительному доходу. Девушка было намного ближе к тому, чтобы сделать сквайру приличное предложение о продаже кобылы. Однако чего Джерри не могла одобрить, так это планов на будущее дочери, которыми с ней поделился мистер Мактавиш. Мисс Вирджиния — милое дитя, и Боутон съест ее на завтрак. Какое бы самообладание не сумела внушить Джерри этой прелестной невинности, все это будет смыто прочь одним угрюмым взглядом графа. А если он поцелует ее — как этот повеса имеет обыкновение поступать с каждой женщиной, которая встречается ему на пути — то мисс Мактавиш, как предположила Джерри, разразится потоком слез. У нее и так уже были красные глаза и припухшее лицо, вероятно, от рыданий из-за амбиций отца, замышлявшего бросить ее в объятия самого выгодного и высокопоставленного джентльмена по соседству. К счастью, подумала Джерри, у Джинджер есть котенок Бандит, чтобы утешить ее.
***Граф находился в Аппер-Оссинге, смехотворной маленькой деревушке к тому же, где едва ли был хоть один приличный магазин. Но если Боутон живет в Боус, то именно туда и направится Шарлин, леди Трант.
Граф не обрадовался, увидев ее. Раньше он не был таким чопорным, напомнила она ему, но прежде он и не считал себя родителем тоже. Джентльмен просто не может поселить любовницу под одной крышей со своей семьей. На самом деле положение Шарлин оказалось чертовски затруднительным, даже несмотря на то, что она привезла с собой старую тетушку в качестве компаньонки, чтобы соблюсти приличия. Это вовсе не удовлетворит одну кареглазую ведьму, которая уже считает его распутником. Кроме того, тетушка была глуха как пробка, и видела в два раза хуже, чем Шарлин. Проклятие. А граф не смог выбросить их за дверь до тех пор, пока не получит треклятое ожерелье. Во-первых, молодой Селден оказался превосходным секретарем, а во-вторых, Бретт все еще надеялся обменять жемчуг на котенка. Но Шарлин не хотела расставаться с безделушкой, даже когда он сказал, что поверенный, должно быть, совершил ошибку, что он предназначал жемчуг в подарок для своей дочери. И даже когда граф заявил, что в Лондоне Шарлин будет ждать бриллиантовое ожерелье с рубинами. Нет, теперь она хотела заполучить больше перед тем, как оставит его в покое. Теперь леди хотела одного из этих проклятых экзотических котят, о которых Сэмми рассказывала с таким восторгом. Дважды черт их побери.
***Граф в Оссинге, боже мой, и его любовница здесь вместе с ним! Мисс Масгроув находила это положение неприятным, безнравственным и непригодным для собственного проживания. Даже если она не могла увидеть из своей спальни в крыле детской, отправляется ли граф в комнаты любовницы каждую ночь, мисс Масгроув все равно была смертельно оскорблена. В действительности, если бы у мисс Масгроув было куда пойти, она покинула бы этот дом безнравственного греха в одно мгновение. Идея поселить кошку в доме казалась достаточно скверной, но куртизанка?
6
Граф приехал в Оссинг, вот так так! Сквайр Ремингтон был в восторге. Наконец-то можно будет сыграть приличную партию в карты! Боутон принял приглашение — он никогда не задирал нос, отметил сквайр — и приехал однажды вечером, после того, как его дочь заснула. Сквайр вежливо осведомился о здоровье маленькой мисс и поднял свой бокал за то, чтобы она продолжала выздоравливать.
— А как ваша замечательная самья? — спросил Бретт, смакуя коньяк и сигары, не встречая неодобрительного выражения мисс Масгроув, цепляющейся за него леди Трант или ее старой глухой тетки. Условия в поместье Боус трудно было назвать приятными. — Кажется, у вас три мальчика?
Сквайр вздохнул.
— Да, моя добрая жена Роуз благословила меня тремя здоровыми сыновьями: Тибольдом, Коркораном и Диогеном. Она родила их и выдумала им высокопарные имена, а затем проявила здравый смысл и покинула этот бренный мир до того, как ей пришлось воспитывать этих дьявольских отродий. Но не важно, я называю их всех «сынок» — из-за того, что они никогда не сидят на месте достаточно долго для того, чтобы я догадался кто из них кто. — Он снова вздохнул и заново наполнил свой бокал.
— Похоже, им нужен строгий приверженец дисциплины, — предположил Бретт с высоты своего положения. Его дочь никогда не вызовет ни малейших неприятностей.
— Да, но деревенский учитель не возьмет их назад, даже если школу отстроят заново, викарий отказывается позволять им приближаться к нему, за исключением службы в воскресенье, а юный Селден слишком мягкосердечен. Я пытался убедить его сестру взять их в свои руки, но, кажется, мисс Селден слишком хорошо их знает.
— Вы пытались нанять сестру баронета в качестве гувернантки? — Граф знал, что они переживают тяжелые времена, но никогда не думал, что дело дойдет до этого. Он не мог представить себе, что эта гордая маленькая красавица будет работать на такой низкой должности.
— Гувернантки? Дьявол, нет. Предложил ей выйти за меня, знаете ли. Гувернантки могут встать и уйти; а жены не могут. Отличная девица, мисс Джерри. Все в округе обожают ее. Она помогает управлять приютом и женским комитетом помощи, помимо того, что оказывает поддержку викарию в работе с приходом.
— Настоящий образец совершенства. — Бретту пришлось пересмотреть свое мнение о мисс Селден в свете того, что его дочь едва ли не поклонялась этой женщине. Слуги, торговцы, местные владельцы магазинов — все воспевали ей хвалу. К несчастью, леди доброжелательно обращалась со всеми, кроме него.
Сквайр снова вздохнул.
— Да, она такая и есть. Идеально подошла бы мне, если бы была под рукой. Однако она отказала мне, даже когда я предложил ей оплатить некоторые расходы ее брата.
— Почему? Неужели она ждет лучшего предложения?
Сквайр нахмурился, глядя на него.
— Мисс Джерри? Она вовсе не корыстолюбива, если вы намекаете именно на это. Сказала, что будет неправильно выйти за меня замуж, если ее сердце не лежит к этому.
Бретт поднял свой бокал — и его мнение о леди тоже поднялось.
— За честную женщину.
После еще нескольких партий в пикет, которые по большей части завершились в пользу графа, Бретт вновь поднял тему.
— Значит, вы говорите, что ищете гувернантку?
- Предыдущая
- 10/16
- Следующая