Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Адептка в мужской Академии (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 56
Что там говорили про Миллигана? Бастард темного мага? Вполне возможно, что его рассуждения не так далеки от истины. И у леди Бредшон есть младший брат, побочная ветвь ее отца. Бастарды были всегда и будут, так чему удивляться? Это вполне может оказаться правдой.
Эту неделю Дорнану было непросто игнорировать свой интерес. Мальчишка то и дело попадался ему на глаза. И на лекциях Блеквуда неимоверно тянуло посмотреть на адепта Миллигана. Только он одергивал себя каждый раз, решив, что не станет пока давить на мальчика. Пусть попривыкнет к занятиям. Пусть отойдет от того происшествия на дороге, вспоминая о котором некромант испытывал всплеск неконтролируемой ярости. И не совсем понимал первопричину этого. Страх за одаренного мальчика или что?
То, что Оливер заинтересовал его, Блеквуд не отрицал. Он всегда был честен с самим собой, даже когда здраво и трезво оценивал подраставшего конкурента. Конечно, сила без опыта значит мало. Но почему-то Дорнану хотелось передать как можно больше этому мальчику. Развить в нем еще больший потенциал, тем более, что материал был очень хорош.
За годы своей осознанной жизни, некромант еще не встречал подобного ему по силе. Хотя сам мальчик создавал впечатление слабого физически, человека. Вот так и не сказал бы на первый взгляд, о том, какая сила таится за хрупкими плечами адепта первокурсника.
— У нас не было возможности поговорить на личные темы, — отвлек от размышлений племянника господин ректор. — Раз уж тема преподавания в Академии тебя не вдохновляет на диалог, поговорим о твоей жизни.
Дорнан поднял взгляд и встретил ответный, с толикой любопытной искорки.
— Ты сказал, что намерен жениться! И кто эта счастливица, которой удалось завоевать твое расположение? Ты ведь так и не назвал имя своей невесты!
Профессор Лэнгфорд продолжал смотреть на племянника с откровенным интересом.
— Леди Оливия Бредшон, — ответил Дорнан и что-то внутри сдавило от разочарования и какой-то непримиримой тоски. С чего бы?
— А! — протянул ректор. — Я знал ее отца. Благородный был господин.
— И учился непременно здесь, — предположил Блеквуд, уверенный, что попал в точку. — Он был некромантом. Причем, достаточно сильным, потому что его дочь обладает большим резервом темной магии.
— Которую, будучи женщиной, сможет передать своему наследнику, — понятливо кивнул Лэнгфорд. — Значит, причина все же банальная. Тебе нужна не девица, а ее кровь и то, что она сможет дать вашему общему сыну, не так ли?
— Брак по расчету не должен был тебя удивить, — Дорнан сделал еще глоток вина. — Не мы первые с леди Оливией, не мы последние.
— Это да, — задумчиво протянул профессор. — Но хотелось бы, чтобы в твоем браке было хоть немного счастья и любви.
— Роскошь, в которую я, тем более, не верю! — отрезал племянник слишком резко, но пожилой ректор только улыбнулся на подобное замечание.
— Это не роскошь, а редкий дар, мой дорогой, — отсалютовал он ему своим бокалом. — Еще более редкий, чем твой дар.
— Глупости! — Дорнан залпом допил вино и поставил бокал на стол. — Леди Оливия сама прекрасно знает, что будет означать наш брак. Всех благородные девиц с младенчества готовят к удачному замужеству. А ей, можно сказать, повезло.
— Это смотря с какой стороны посмотреть, — улыбнулся Лэнгфорд и Дорнан ощутил, что его выдержка может дать трещину. Разговор перетек в неприятное русло и перестал нравится некроманту. Мало того, что он знать не знал, где в данный момент находится его так называемая невеста, так еще и дядя, с высоты его опыта, говорит всякие недостойные глупости о любви.
Брак нужен для того, чтобы продолжить род и соединить два семейства. Для того, чтобы принести одному если не выгоду, то почет.
— Вижу, данная тема тебя тоже не трогает, — проговорил профессор. — А жаль. Я бы хотел взглянуть на эту девушку. Помнится, мне, ее матушка была достаточно привлекательной женщиной. И отец тоже отличался благородными чертами и милым характером.
— А каким был его уровень? — поинтересовался вдруг Блеквуд. — Вы точно должны знать.
— Должен и знаю. Бредшон учился уже в ту пору, когда я занимал должность ректора Академии. — Профессор отложил приборы и коснулся подбородка пальцами, постукивая указательным, будто в попытке найти ответ на вопрос племянника. — О, да! — минуту спустя его глаза вспыхнули. — Лорд Бредшон подавал большие надежды, как некромант. У него было двадцать пять единиц на момент завершения обучения в Академии. Довольно хороший результат. И Его Величество король, отец нашего нынешнего благородного монарха, звал Бредшона к себе на службу. Но тот отказался, выбрав спокойную жизнь в своем поместье.
— Двадцать пять, — повторил Блеквуд. А затем задал вопрос, который вертелся в уме. — А не в курсе ли ты, дядюшка, не было ли у этого славного милорда детей на стороне.
Вопрос явно удивил ректора.
— Почему ты спрашиваешь? — спросил он.
— Да так, есть одна сумасшедшая идея, — улыбнулся некромант.
— Которой ты делиться не намерен, — кивнул ректор. И тут же добавил: — Насколько я знаю, репутация у лорда Бредшона была кристально чистая. Он любил жену и обожал дочь, только вот умер слишком рано.
— Причина смерти? — тут же спросил Блеквуд.
— Удивительно, но банальная. Он неудачно упал с лошади во время верховой прогулки и сломал шею. — Лэнгфорд взял бутылку в руки и предложил: — Еще вина?
— Благодарю, — кивнул племянник, задумавшись. Вспомнил весьма неприятного типа, отчима Оливии. И то, какие отношения были между девушкой и этим лордом Сэлми. Что-то противно царапнуло в груди, словно предчувствие, но не в отношении будущего, а прошлого. Мог ли Сэлми приложить свою руку к тому, что произошло? Что, если сэр Уильям подстроил несчастный случай для отца Оливии, с целью заполучить его супругу себе в жены?
«Какие глупости!» — тут же осадил себя некромант. Леди Сэлми показалась ему достаточно счастливой во втором браке. И мальчонка, которого она подарила своему супругу, тому веское доказательство. А вот Оливия, с ее характером была чужой в новой семье матери. И Дорнан догадывался, что Сэлми был просто счастлив избавиться от чужого ребенка. Звезды сошлись. Он, Дорнан Блеквуд, нашел свою пару, которую ухитрился потерять. Но это временно. У него еще будет возможность отыскать свою леди и увезти в Воронье гнездо. Лишь бы девчонка не натворила глупостей и не вышла за другого до того, как он отыщет треклятый свиток.
Отчего-то подобная мысль прежде не посещала некроманта. А теперь взвилась, уколов в самое сердце.
— Дорнан? — позвал дядя, снова отвлекая Блеквуда от его уже неприятных, мыслей. — Ты где-то далеко, мой мальчик.
Подобное обращение вызвало усмешку на губах мужчины.
— Прошу прощения, дядя. Собеседник из меня всегда был неважный, — заметил он. Но ректор лишь пожал плечами и улыбнулся так, словно все понимал и видел племянника насквозь. Хотя, возможно, в какой-то степени так оно и было.
Глава 24
Едва дождавшись завершения завтрака, я отправилась туда, куда собиралась. В место, о котором думала до того, как уснула прошлой ночью, и которое мне рисовало воображение, стоило встать ранним утром и отправиться в столовую.
Еда казалась безвкусной. Разговоры Билли и Линдона утомляли, а ноги разве что не притоптывали под столом от нетерпения. Но я старательно пережевывала овсянку с вареньем и запивала все это отличным черным чаем. А потом, попрощавшись с парнями, убежала, припустив к административному корпусу. Едва достигнув желаемого объекта, вошла в зал, буквально впившись взглядом в длинную лестницу, поднимавшуюся наверх. Затем осмотрела мраморный пол, но здесь было просто невозможно разглядеть рисунок каменной мозаики и я, полная любопытства, шагнула вперед.
— Вы к господину ректору, адепт? — уже на первых ступенях меня остановил чей-то голос. Обернувшись, увидела преподавателя, направлявшегося в мою сторону от арочного прохода, ведущего в правое крыло здания.
- Предыдущая
- 56/125
- Следующая
